1
00:00:01,784 --> 00:00:03,438
- Previously on Warehouse 13...
上集提要：《倉庫13號》

2
00:00:03,481 --> 00:00:07,311
Hello there. Agent sally stukowski. Fbi.
你好。FBI探員Sally Stukowski。

3
00:00:07,355 --> 00:00:08,878
I'm in charge of this investigation.
呢單調查由我負責。

4
00:00:08,921 --> 00:00:09,922
- We're trying to help.
- 我哋想幫手。

5
00:00:09,966 --> 00:00:11,968
Well, we specialize in "weird."
我哋專搞「古怪嘢」。

6
00:00:12,012 --> 00:00:15,450
We can help you. We--we know stuff.
我哋可以幫你。我哋⋯⋯我哋識好多嘢。

7
00:00:15,493 --> 00:00:16,451
- I'm Claudia.
- 我叫Claudia。

8
00:00:16,494 --> 00:00:18,322
- Douglas. Douglas fargo.
- Douglas。Douglas Fargo。

9
00:00:18,366 --> 00:00:19,541
Everyone just calls me fargo.
個個都叫我Fargo。

10
00:00:19,584 --> 00:00:22,196
- Okay. Doug.
- 好。Doug。

11
00:00:22,239 --> 00:00:25,286
I spent some time in a psychic...Research facility.
我喺一間靈異研究機構待過一排。

12
00:00:25,329 --> 00:00:27,505
And I just told you I was in an institution,
我啱啱同你講我入過精神病院，

13
00:00:27,549 --> 00:00:29,986
So I guess today's sharing day.
所以今日應該係分享日。

14
00:00:40,605 --> 00:00:43,217
- ♪ try not to think about you ♪
- ♪ 試吓唔諗你 ♪

15
00:00:43,260 --> 00:00:46,829
♪ try not to feel this way at all ♪
♪ 試吓完全冇呢種感覺 ♪

16
00:00:46,872 --> 00:00:48,657
- No more agents, dude.
- 冇更多探員啦，老友。

17
00:00:48,700 --> 00:00:50,398
What the Warehouse needs are interns.
倉庫需要嘅係實習生。

18
00:00:50,441 --> 00:00:51,399
- Is that the whole order?
- 係咪成個訂單？

19
00:00:51,442 --> 00:00:52,704
- Yeah, party fuel
- 係，派對燃料

20
00:00:52,748 --> 00:00:54,489
For a super-fun night of inventory reports.
用嚟搞個超好玩嘅庫存報告之夜。

21
00:00:54,532 --> 00:00:56,752
- You know, claude, I think sometime
- 你知唔知，Claude，我覺得有時

22
00:00:56,795 --> 00:00:58,623
You ought to bring your guit-box down here
你應該帶你支結他落嚟

23
00:00:58,667 --> 00:00:59,798
And rock out the locals.
同啲本地人玩吓。

24
00:00:59,842 --> 00:01:02,801
[imitates guitar]
[模仿結他聲]

25
00:01:02,845 --> 00:01:03,802
- No.
- 唔好。

26
00:01:03,846 --> 00:01:04,803
- No?
- No.
- 唔好？
- 唔好。

27
00:01:04,847 --> 00:01:06,544
- Come on. You're really good.
- 嚟啦。你彈得好好。

28
00:01:06,588 --> 00:01:07,850
You got to get out of your comfort zone.
你要跳出你嘅舒適圈。

29
00:01:07,893 --> 00:01:09,939
You play at the b&amp;b all the time.
你成日喺民宿度彈。

30
00:01:09,982 --> 00:01:11,854
- Where no one can hear me.
- 冇人聽到我。

31
00:01:11,897 --> 00:01:13,551
Especially you. Quit eavesdropping on me.
尤其係你。唔好再偷聽我。

32
00:01:13,595 --> 00:01:15,336
What's wrong with you?
[cell phone ringing]
你搞咩呀？
[手機響]

33
00:01:15,379 --> 00:01:17,120
Here. Hold this.
- What's wrong with you?
嚟。攞住呢個。
- 你搞咩呀？

34
00:01:17,164 --> 00:01:18,426
- Artie, unblock your number.
- Artie，唔好再隱藏號碼。

35
00:01:18,469 --> 00:01:21,037
Yes, I made sure they used the vanilla sprinkles
係，我確保佢哋用咗雲呢拿糖碎

36
00:01:21,081 --> 00:01:22,517
As well as the soy whip.
同埋豆奶泡。

37
00:01:22,560 --> 00:01:24,345
- Soy whip? No, no, no, I don't need soy whip.
- 豆奶泡？唔得唔得唔得，我唔需要豆奶泡。

38
00:01:24,388 --> 00:01:26,477
I need to speak with someone named Claudia.
我要同一個叫Claudia嘅人講嘢。

39
00:01:26,521 --> 00:01:28,175
- Who is this?
- This is gibson.
- 邊位？
- 我係Gibson。

40
00:01:28,218 --> 00:01:29,567
And he told me to call this number
佢叫我打呢個電話

41
00:01:29,611 --> 00:01:31,265
In case something went wrong with the beta test,
以防測試版出問題，

42
00:01:31,308 --> 00:01:33,093
And something has gone wrong, really, really wrong,
而家真係出咗問題，好大問題，

43
00:01:33,136 --> 00:01:34,659
And I'm the only one that's not vegging.
得我一個冇變植物人。

44
00:01:34,703 --> 00:01:36,444
- Hey, hey, hey, gibson, de-spaz for a second.
- 喂喂喂，Gibson，冷靜啲先。

45
00:01:36,487 --> 00:01:37,749
Who told you to call me?
邊個叫你打畀我？

46
00:01:37,793 --> 00:01:41,971
- Fargo. And I think he's gonna die.
- Fargo。我覺得佢就快死。

47
00:01:42,014 --> 00:01:43,973
[device beeping]
[裝置嗶嗶聲]

48
00:01:45,627 --> 00:01:48,543
[mysterious music]
[神秘音樂]

49
00:01:48,586 --> 00:01:54,592
♪

50
00:02:08,215 --> 00:02:10,130
- This is the address that gibson dude gave me.
- 呢個係Gibson條友畀我嘅地址。

51
00:02:10,173 --> 00:02:12,175
- Ugh. It reminds me of college.
- 唉。令我想起大學時代。

52
00:02:12,219 --> 00:02:13,655
- Hey, gibson?
- 喂，Gibson？

53
00:02:13,698 --> 00:02:15,831
- Back here!
- 喺呢度！

54
00:02:15,874 --> 00:02:17,049
Oh, thank god you guys came.
哦，好彩你哋嚟咗。

55
00:02:17,093 --> 00:02:18,616
They're, like, freaking out right now.
佢哋而家好似癲咗咁。

56
00:02:18,660 --> 00:02:20,314
I don't know what's going on. I don't know what to do.
我唔知發生咩事。我唔知點做。

57
00:02:20,357 --> 00:02:22,229
- Oh, my god, fargo.
- 天啊，Fargo。

58
00:02:22,272 --> 00:02:23,665
- Oh, no, don't touch the headband!
- 哦，唔好掂個頭帶！

59
00:02:23,708 --> 00:02:25,493
[electricity crackles]
[電流噼啪聲]

60
00:02:25,536 --> 00:02:27,973
What do you think was the first thing I tried?
你覺得我第一時間試咗咩？

61
00:02:28,017 --> 00:02:29,497
- Is this his heart rate?
- 呢個係佢嘅心跳？

62
00:02:29,540 --> 00:02:30,759
How long has it been that high?
咁高咗幾耐？

63
00:02:30,802 --> 00:02:32,804
- Few minutes. It goes up and down.
- 幾分鐘。佢上上落落。

64
00:02:32,848 --> 00:02:34,676
- All right, uh, gibson, is it?
- 好，呃，Gibson，係咪？

65
00:02:34,719 --> 00:02:36,286
Who are you, why are we here,
你係邊個，點解我哋喺度，

66
00:02:36,330 --> 00:02:38,593
And why is fargo jacked into the matrix?
同埋點解Fargo好似插咗入Matrix？

67
00:02:38,636 --> 00:02:39,942
- They're playing a video game,
- 佢哋喺度打緊機，

68
00:02:39,985 --> 00:02:42,205
And I don't know how to get them to stop.
我唔知點樣叫佢哋停。

69
00:02:42,249 --> 00:02:44,555
Oh. Oh, wait, wait, wait, wait.
哦。哦，等等等等等。

70
00:02:44,599 --> 00:02:46,078
In here.
喺呢度。

71
00:02:53,173 --> 00:02:57,655
This way...Fargo can tell you himself.
呢邊⋯⋯Fargo可以親自同你講。

72
00:02:57,699 --> 00:02:59,701
- Greetings, potential investors.
- 你好，潛在投資者。

73
00:02:59,744 --> 00:03:01,050
<i>ni hao.</i>
<i>你好。</i>

74
00:03:01,093 --> 00:03:02,312
My name is dr. Douglas fargo,
我叫Dr. Douglas Fargo，

75
00:03:02,356 --> 00:03:04,227
World renowned scientist,
世界知名科學家，

76
00:03:04,271 --> 00:03:06,751
Inventor...Dreamer.
發明家⋯⋯夢想家。

77
00:03:06,795 --> 00:03:09,493
I'm here today to talk to you
今日我喺度同你哋講

78
00:03:09,537 --> 00:03:11,669
About an exciting new business venture,
一個令人興奮嘅新商業項目，

79
00:03:11,713 --> 00:03:13,149
One that will change the standard
一個會改變全人類

80
00:03:13,193 --> 00:03:16,152
Of video game entertainment for all humankind.
電子遊戲娛樂標準嘅項目。

81
00:03:16,196 --> 00:03:19,460
Welcome to fargames.
歡迎嚟到Fargames。

82
00:03:19,503 --> 00:03:22,202
Six months ago, two m.I.T. Graduates,
六個月前，兩個麻省理工畢業生，

83
00:03:22,245 --> 00:03:23,681
Jerry hoffler and gibson ryce
Jerry Hoffler同Gibson Ryce

84
00:03:23,725 --> 00:03:25,857
Came to me with an idea.
帶咗個諗法嚟搵我。

85
00:03:25,901 --> 00:03:27,511
They called it the braid--
佢哋叫佢做Braid——

86
00:03:31,733 --> 00:03:32,908
Braid.
Braid。

87
00:03:32,951 --> 00:03:35,171
The braid creates artificial feelings--
Braid可以創造人工感覺——

88
00:03:35,215 --> 00:03:37,652
Sights, sounds, smells.
視覺、聽覺、嗅覺。

89
00:03:37,695 --> 00:03:39,915
A full sensory experience.
一個完整嘅感官體驗。

90
00:03:39,958 --> 00:03:43,048
You don't just play the game, you live it.
你唔係淨係玩遊戲，你係活喺入面。

91
00:03:43,092 --> 00:03:46,008
Fargames-- imagining greater.
Fargames——想像更大。

92
00:03:46,051 --> 00:03:50,055
- So, uh, fargo and jerry were beta testing this game?
- 咁，呃，Fargo同Jerry喺度測試呢個遊戲？

93
00:03:50,099 --> 00:03:52,057
- Yeah. Things were going great,
- 係。一切進展順利，

94
00:03:52,101 --> 00:03:53,276
But after a few hours, their...
但幾個鐘之後，佢哋嘅⋯⋯

95
00:03:53,320 --> 00:03:55,278
- Pulses started to spike.
- 脈搏開始飆升。

96
00:03:55,322 --> 00:03:56,714
- Look, gibson,
- 喂，Gibson，

97
00:03:56,758 --> 00:03:58,760
I.T. Problems really aren't our area of expertise.
IT問題真係唔係我哋嘅專長。

98
00:03:58,803 --> 00:04:00,631
Isn't there someone at eureka that could--
Eureka嗰邊有冇人可以——

99
00:04:00,675 --> 00:04:04,374
- The braid never worked, did it?
- Braid從來冇成功過，係咪？

100
00:04:04,418 --> 00:04:05,375
[dramatic music]
[戲劇性音樂]

101
00:04:05,419 --> 00:04:06,681
- The human brain
- 人類大腦

102
00:04:06,724 --> 00:04:08,378
Wouldn't accept the lie of artificial reality.
唔會接受人工現實嘅謊言。

103
00:04:08,422 --> 00:04:11,555
But fargo thought he found something that would help.
但Fargo覺得佢搵到啲嘢可以幫手。

104
00:04:15,994 --> 00:04:18,780
They drank out of it before they started the test.
佢哋開始測試之前用佢飲咗嘢。

105
00:04:24,002 --> 00:04:25,961
- Damn.
- 該死。

106
00:04:26,004 --> 00:04:28,137
That little geek found an artifact.
個細路書蟲搵到件神器。

107
00:04:38,190 --> 00:04:39,931
- Agent Jinks.
- Jinks探員。

108
00:04:39,975 --> 00:04:42,325
Thanks so much for coming on such short notice.
多謝你咁短時間內趕到。

109
00:04:42,369 --> 00:04:43,674
- Agent stukowski.
- Stukowski探員。

110
00:04:43,718 --> 00:04:45,676
Considering you tried to have me arrested
考慮到你第一次見面

111
00:04:45,720 --> 00:04:47,156
The first time we met,
就想拉我，

112
00:04:47,199 --> 00:04:49,071
I was a little surprised to get an s.O.S. Call from you.
我有啲驚訝收到你嘅求救電話。

113
00:04:49,114 --> 00:04:50,377
- Oh, no, that thing in denver,
- 哦，唔係，丹佛嗰件事，

114
00:04:50,420 --> 00:04:51,813
Honey, water under the bridge.
親愛嘅，過咗去就算啦。

115
00:04:51,856 --> 00:04:54,206
Reason I called is I've got a real humdinger here,
我打畀你係因為呢度有單好棘手嘅案，

116
00:04:54,250 --> 00:04:57,645
And since your organization specializes in "weird,"
既然你哋機構專搞「古怪嘢」，

117
00:04:57,688 --> 00:04:59,995
I thought I'd take a chance.
我諗住搏一搏。

118
00:05:00,038 --> 00:05:01,692
So you came alone?
你一個人嚟？

119
00:05:01,736 --> 00:05:03,564
- Not...Quite.
- 唔⋯⋯完全唔係。

120
00:05:03,607 --> 00:05:05,653
- How'd that little nerd get his hands on an artifact?
- 個細路書蟲點樣攞到件神器？

121
00:05:05,696 --> 00:05:06,697
I'll kill him!
我要殺咗佢！

122
00:05:06,741 --> 00:05:08,612
I'll call Leena and she can help.
我會打畀Leena，佢可以幫手。

123
00:05:08,656 --> 00:05:09,961
Eureka.
Eureka。

124
00:05:10,005 --> 00:05:11,659
- Oh, did you just figure something out?
- 哦，你係咪諗到啲嘢？

125
00:05:11,702 --> 00:05:13,704
- What? Uh, no. Who's this?
- 咩？呃，唔係。邊位？

126
00:05:13,748 --> 00:05:16,316
- Fbi agent sally stukowski, this is Artie--
- FBI探員Sally Stukowski，呢位係Artie——

127
00:05:16,359 --> 00:05:17,665
- Agent Nielsen.
- Nielsen探員。

128
00:05:17,708 --> 00:05:19,101
- Pleasure, yes.
- 幸會，係。

129
00:05:19,144 --> 00:05:21,190
Thanks again for taking time out of your schedule.
再次多謝你抽時間出嚟。

130
00:05:21,233 --> 00:05:23,323
Y'all must be busy with whatever it is you do.
你哋一定好忙做緊你哋啲嘢。

131
00:05:23,366 --> 00:05:25,020
- You want to just walk us through the scene?
- 你可唔可以帶我哋行吓現場？

132
00:05:25,063 --> 00:05:26,587
- Yes. Eric johnson, 47,
- 好。Eric Johnson，47歲，

133
00:05:26,630 --> 00:05:28,415
Curator of the hobbes gallery,
Hobbes畫廊嘅館長，

134
00:05:28,458 --> 00:05:31,026
Takes a dive out of this window here.
喺呢個窗跳落嚟。

135
00:05:31,069 --> 00:05:34,508
Official ruling is suicide, but I don't think so.
官方裁定係自殺，但我唔同意。

136
00:05:34,551 --> 00:05:36,336
Coworkers and family say that he was excited
同事同屋企人話佢好興奮

137
00:05:36,379 --> 00:05:38,076
About the exhibit opening next week.
關於下星期開幕嘅展覽。

138
00:05:38,120 --> 00:05:41,036
No signs of depression of erratic behavior.
冇抑鬱或異常行為嘅跡象。

139
00:05:41,079 --> 00:05:42,603
- Hmm.
- 嗯。

140
00:05:42,646 --> 00:05:46,650
And...And, uh, were there any witnesses?
同埋⋯⋯同埋，呃，有冇目擊者？

141
00:05:46,694 --> 00:05:48,348
- Uh, no, he was working late.
- 呃，冇，佢加班。

142
00:05:48,391 --> 00:05:50,350
Report says he was the only one in the building.
報告話佢係大廈入面得佢一個。

143
00:05:50,393 --> 00:05:52,352
- I'm sort of missing the weirdness here.
- 我有啲睇唔到古怪喺邊。

144
00:05:52,395 --> 00:05:55,180
- Coroner's report.
- 法醫報告。

145
00:05:55,224 --> 00:05:57,269
- That's mr. Johnson?
- 呢個係Johnson先生？

146
00:05:57,313 --> 00:05:58,662
- He only fell two stories,
- 佢只係跌咗兩層樓，

147
00:05:58,706 --> 00:06:00,011
But the impact trauma,
但撞擊創傷，

148
00:06:00,055 --> 00:06:01,883
It's like he was skydiving without a parachute.
好似冇降落傘跳傘咁。

149
00:06:01,926 --> 00:06:04,015
- That is weird. And disgusting.
- 真係古怪。仲好嘔心。

150
00:06:04,059 --> 00:06:09,499
- So thoughts, ideas, suggestions, hypotheses?
- 咁諗法、意見、建議、假設？

151
00:06:09,543 --> 00:06:12,589
I got nothing.
我乜都冇。

152
00:06:12,633 --> 00:06:15,157
- Coroner's right.
- 法醫啱。

153
00:06:15,200 --> 00:06:16,245
Suicide.
自殺。

154
00:06:16,288 --> 00:06:17,551
- Oh, beg your pardon.
- 哦，唔好意思。

155
00:06:17,594 --> 00:06:18,769
No, that's safety glass.
唔係，嗰個係強化玻璃。

156
00:06:18,813 --> 00:06:20,380
He couldn't have just jumped through it.
佢冇可能就咁跳穿佢。

157
00:06:20,423 --> 00:06:21,381
- Oh, he took a running jump
- 哦，佢由成個房間嘅另一邊

158
00:06:21,424 --> 00:06:22,947
From all the way across the room,
衝刺跳過嚟，

159
00:06:22,991 --> 00:06:24,949
Built up enough force, and went right through the glass.
積累夠力量，就直穿玻璃。

160
00:06:24,993 --> 00:06:27,256
What? Saw it on <i>mythbusters.</i>
咩？喺《流言終結者》睇過。

161
00:06:27,299 --> 00:06:28,518
- So that's it, then?
- 咁就係咁？

162
00:06:28,562 --> 00:06:30,520
- 'fraid so. Good luck. Steve?
- 恐怕係。祝你好運。Steve？

163
00:06:30,564 --> 00:06:31,521
[cell phone rings]
[手機響]

164
00:06:31,565 --> 00:06:33,044
- Oh. Oh, you know what?
- 哦。哦，你知唔知？

165
00:06:33,088 --> 00:06:34,611
This is the manager of the building.
呢個係大廈經理。

166
00:06:34,655 --> 00:06:36,613
Man thinks I work for him. I'll show you out in a second.
佢以為我係佢員工。我陣間送你哋出去。

167
00:06:36,657 --> 00:06:38,310
- We'll show ourselves out. Thanks.
- 我哋自己出去就得。多謝。

168
00:06:38,354 --> 00:06:39,311
- Perfect.
- 好。

169
00:06:39,355 --> 00:06:40,443
- I could tell you were lying.
- 我睇得出你講大話。

170
00:06:40,487 --> 00:06:41,531
- Yeah, that never gets old.
- 係，呢招永遠唔會過時。

171
00:06:41,575 --> 00:06:42,750
Take a look at that oil painting.
睇吓嗰幅油畫。

172
00:06:42,793 --> 00:06:44,360
It's right across from the broken window.
佢正正喺爛窗對面。

173
00:06:44,404 --> 00:06:45,448
It is a van gogh. Stormy night.
係梵高嘅《暴風雨之夜》。

174
00:06:45,492 --> 00:06:46,449
Been missing for years.
失蹤咗好多年。

175
00:06:46,493 --> 00:06:47,755
No, no, no, no, no, no, no.
唔得唔得唔得唔得唔得唔得。

176
00:06:47,798 --> 00:06:51,498
It's bounced around europe since world war I,
自第一次世界大戰以嚟喺歐洲周圍傳，

177
00:06:51,541 --> 00:06:54,370
And death has followed that painting
死亡一直跟住嗰幅畫

178
00:06:54,414 --> 00:06:55,893
Wherever it's been spotted.
無論佢喺邊度出現。

179
00:06:55,937 --> 00:06:57,852
- If it's an artifact, why don't we just take it?
- 如果係神器，點解唔直接攞走佢？

180
00:06:57,895 --> 00:06:59,027
- And tell them what?
- 同佢哋講咩？

181
00:06:59,070 --> 00:07:00,898
"your priceless painting murdered a man,
「你幅無價畫作殺咗個人，

182
00:07:00,942 --> 00:07:01,899
Please can we have it"?
可唔可以畀我哋」？

183
00:07:01,943 --> 00:07:03,074
- Oh, stukowski called us in.
- 哦，Stukowski叫我哋嚟。

184
00:07:03,118 --> 00:07:04,511
- Yeah, and I have no intention
- 係，而我冇打算

185
00:07:04,554 --> 00:07:06,251
Of giving her any more clues as to what it is we do.
畀佢更多線索知道我哋做咩。

186
00:07:06,295 --> 00:07:07,383
No, no, no, no.
唔得唔得唔得。

187
00:07:07,427 --> 00:07:09,211
If we're gonna get that painting...
如果我哋要攞到嗰幅畫⋯⋯

188
00:07:12,127 --> 00:07:13,781
- We're gonna have to steal it.
- 我哋就要偷佢。

189
00:07:22,311 --> 00:07:25,532
- Does it look anything like this?
- 佢似唔似呢個？

190
00:07:25,575 --> 00:07:28,709
- It's an exact match.
- 一模一樣。

191
00:07:28,752 --> 00:07:31,320
- No effect on fargo or jerry.
- 對Fargo同Jerry冇影響。

192
00:07:31,363 --> 00:07:33,061
- The Warehouse has the fourth cup.
- 倉庫有第四隻杯。

193
00:07:33,104 --> 00:07:34,584
- All right, so what's the story?
- 好，咁咩故事？

194
00:07:34,628 --> 00:07:37,152
- Well, the tea set belonged to beatrix potter,
- 呢套茶具屬於Beatrix Potter，

195
00:07:37,195 --> 00:07:39,241
19th century english writer.
19世紀英國作家。

196
00:07:39,284 --> 00:07:40,808
- <i>peter rabbit.</i> I love that book.
- 《彼得兔》。我好鍾意嗰本書。

197
00:07:40,851 --> 00:07:43,724
- Yeah, the league of evil british writers strikes again.
- 係，邪惡英國作家聯盟又出擊。

198
00:07:43,767 --> 00:07:45,116
- The rest of the set
- 套裝嘅其他部分

199
00:07:45,160 --> 00:07:46,553
Has been on Artie's most wanted list for years.
喺Artie嘅頭號通緝清單上好多年。

200
00:07:46,596 --> 00:07:48,511
Hey, "used for brewing teas
喂，「用嚟沖茶

201
00:07:48,555 --> 00:07:49,947
"derived from rare fungi
由稀有真菌提煉出嚟

202
00:07:49,991 --> 00:07:53,342
"cultivated by potter during her time as a mycologist.
Potter做真菌學家嗰陣培育出嚟

203
00:07:53,385 --> 00:07:54,430
"the tea is known to stimulate
據講呢種茶可以刺激

204
00:07:54,474 --> 00:07:56,563
The precuneus region of the brain."
大腦嘅楔前葉區域

205
00:07:56,606 --> 00:07:58,173
- It's the imagination center.
- 即係想像力中心

206
00:07:58,216 --> 00:08:00,828
I bet that's why potter got into writing children's stories.
我估Potter就係咁先開始寫童話故事

207
00:08:00,871 --> 00:08:03,526
- So, what? The tea set made her trip bunnies?
- 咁點呀？套茶具令佢見到兔仔？

208
00:08:03,570 --> 00:08:05,920
- Fargo must have figured it'd help do what the brain couldn't.
- Fargo應該諗住咁樣可以幫大腦做唔到嘅嘢

209
00:08:05,963 --> 00:08:07,791
You know, make the brain experience total reality
即係令大腦體驗完全真實嘅感覺

210
00:08:07,835 --> 00:08:09,010
Inside the game.
喺遊戲入面

211
00:08:09,053 --> 00:08:10,490
- I've seen potter's first editions
- 我喺倉庫圖書館見過

212
00:08:10,533 --> 00:08:11,534
In the Warehouse library.
Potter嘅初版書

213
00:08:11,578 --> 00:08:12,796
Leena, can you send us the scans?
Leena，可唔可以send啲掃描俾我哋？

214
00:08:12,840 --> 00:08:14,319
- You got it.
- Claudia!
- 冇問題
- Claudia！

215
00:08:14,363 --> 00:08:18,193
- [gasping]
- [喘氣]

216
00:08:18,236 --> 00:08:19,803
- Uh, he just started doing this.
- 佢啱啱開始咁樣

217
00:08:19,847 --> 00:08:21,544
- We got to get him out of there.
- 我哋要帶佢出嚟

218
00:08:21,588 --> 00:08:22,980
- I've been reading the schematics,
- 我睇過晒啲設計圖

219
00:08:23,024 --> 00:08:24,721
And I don't think there's anything we can do...
我覺得我哋冇辦法...

220
00:08:24,765 --> 00:08:27,158
From out here.
喺呢度做到啲咩

221
00:08:34,601 --> 00:08:36,559
- So if you could never get 'em to work,
- 既然你整極都整唔掂

222
00:08:36,603 --> 00:08:37,995
Why'd you make so many?
點解仲整咁多？

223
00:08:38,039 --> 00:08:39,693
- Yeah, well, fargo's not the most linear thinker.
- 係囉，Fargo諗嘢唔係咁直線

224
00:08:39,736 --> 00:08:41,869
- Hey, I upgraded the hardware.
- 喂，我升級咗硬件

225
00:08:41,912 --> 00:08:43,914
You should be able to incorporate that into the game.
你應該可以將佢整合入遊戲

226
00:08:43,958 --> 00:08:45,437
- You did this in 20 minutes?
- Quicker than domino's.
- 你20分鐘搞掂？
- 快過pizza外賣

227
00:08:45,481 --> 00:08:46,961
Myka, that's an in-game communicator,
Myka，呢個係遊戲內置通訊器

228
00:08:47,004 --> 00:08:48,049
So you'll be able to talk to us
所以你入到去之後

229
00:08:48,092 --> 00:08:49,180
Once we go inside.
都可以同我哋講嘢

230
00:08:49,224 --> 00:08:50,573
- Claudia and I'll go in, find them,
- Claudia同我入去搵佢哋

231
00:08:50,617 --> 00:08:51,879
And boogie on back out to reality.
然後返返嚟現實

232
00:08:51,922 --> 00:08:53,184
- Game on, urban warrior.
- 開波啦，城市戰士

233
00:08:53,228 --> 00:08:54,882
- Yup.
- 係

234
00:09:02,106 --> 00:09:05,022
- Okay. You both need avatars to play in the game.
- 好，你哋兩個都要有角色先玩到遊戲

235
00:09:05,066 --> 00:09:06,023
What do you want to be?
你想做咩角色？

236
00:09:06,067 --> 00:09:07,503
- Make me a badass.
- 俾我做個惡霸

237
00:09:07,547 --> 00:09:08,635
- What kind of game is this anyway?
- 呢個到底係咩遊戲嚟㗎？

238
00:09:08,678 --> 00:09:10,071
- I just did the hardware.
- 我只係搞硬件咋

239
00:09:10,114 --> 00:09:13,596
It's some sword and sorcery thing that fargo wrote.
係Fargo寫嘅劍與魔法遊戲

240
00:09:13,640 --> 00:09:14,641
Think he's a wizard?
你覺得佢係巫師？

241
00:09:14,684 --> 00:09:16,251
I was gonna be a warlock priest.
我本來想做術士祭司

242
00:09:16,294 --> 00:09:18,253
- I'll just be myself.
- 我做返自己就得

243
00:09:18,296 --> 00:09:20,081
- Okay.
- 好

244
00:09:20,124 --> 00:09:22,213
- Are you sure it won't work without the tea?
- 你肯定冇茶就玩唔到？

245
00:09:22,257 --> 00:09:23,780
- We tried. If you don't drink,
- 我哋試過，如果你唔飲

246
00:09:23,824 --> 00:09:25,216
The game's just a game.
遊戲就只係遊戲

247
00:09:25,260 --> 00:09:27,697
- Fargo wanted more than that.
- Fargo想要嘅唔止咁

248
00:09:27,741 --> 00:09:29,133
- [continues gasping]
- [繼續喘氣]

249
00:09:29,177 --> 00:09:31,179
- Yeah, looks like he got it.
- 係囉，睇嚟佢達到目的

250
00:09:31,222 --> 00:09:34,356
- Well, I'll be here to make sure that nothing goes wrong.
- 我會喺呢度確保冇問題

251
00:09:34,399 --> 00:09:38,012
Or...More wrong.
或者...冇咁大問題

252
00:09:38,055 --> 00:09:40,014
- Oh, uh, uh, uh, uh, uh, uh, uh.
- 喂喂喂喂喂喂

253
00:09:40,057 --> 00:09:41,624
No, no, no.
唔得唔得唔得

254
00:09:41,668 --> 00:09:43,626
I was playing <i>frogger</i> when you were just a tadpole.
你仲係蝌蚪嗰陣我已經玩緊《青蛙過河》

255
00:09:43,670 --> 00:09:48,370
Just to make sure the pop out works, right?
確保彈出嚟嘅功能正常，得唔得？

256
00:09:48,413 --> 00:09:52,243
Mm. Oh, man. That--that's minty.
嘩，好涼爽

257
00:09:52,287 --> 00:09:56,421
I hope there's no caffeine in there, 'cause--
希望入面冇咖啡因，因為...

258
00:09:56,465 --> 00:09:59,816
- Well, his--his pulse is still normal.
- 佢嘅脈搏仲係正常

259
00:09:59,860 --> 00:10:02,950
- Uh, dude? Dude? You there?
- 喂，兄弟？你喺度嗎？

260
00:10:02,993 --> 00:10:05,561
- Yeah, yeah. Hello?
- 係係，喂？

261
00:10:05,605 --> 00:10:07,694
- Can you hear me?
- Loud and clear.
- 聽到我講嘢嗎？
- 好清楚

262
00:10:07,737 --> 00:10:10,522
Oh, wow. It's awesome in here.
嘩，呢度好正

263
00:10:10,566 --> 00:10:12,524
Is that the--? Oh, man.
呢個係咪...？嘩

264
00:10:12,568 --> 00:10:14,918
- Dude, uh, look down at your belt.
- 喂，你望吓你條腰帶

265
00:10:14,962 --> 00:10:16,137
You see the controller?
見到個控制器未？

266
00:10:16,180 --> 00:10:18,008
- The white thing with the button on top?
- 白色嗰個有粒掣嘅？

267
00:10:18,052 --> 00:10:22,143
- Right. Push the button.
- 啱，撳個掣

268
00:10:22,186 --> 00:10:26,408
- Ooh, you guys got to see this.
- 你哋一定要睇吓呢個

269
00:10:26,451 --> 00:10:29,150
- Fill 'er up.
- 加滿佢

270
00:10:37,158 --> 00:10:40,814
Is it me, or does that look a little bit like...?
係我錯覺定係佢有啲似...？

271
00:10:40,857 --> 00:10:44,905
- Yep, fargo made a Warehouse 13 video game.
- 係，Fargo整咗個倉庫13嘅遊戲

272
00:10:50,345 --> 00:10:52,652
- And somewhere in there, fargo's having a seizure.
- 而喺遊戲入面某個地方，Fargo正喺度抽筋

273
00:11:04,881 --> 00:11:06,491
- [sighs]
- [嘆氣]

274
00:11:06,535 --> 00:11:09,799
Whoa. And you're a stripper.
嘩，你係個脫衣舞孃

275
00:11:09,843 --> 00:11:12,628
- What? No, I'm--I'm a gladiator.
- 吓？唔係，我係...我係個鬥士

276
00:11:12,672 --> 00:11:13,629
It's cool, right?
好型，係咪？

277
00:11:13,673 --> 00:11:15,152
- Yeah. Nice skirt.
- 係，條裙幾靚

278
00:11:15,196 --> 00:11:16,980
- Nice ears.
- 對耳仔幾靚

279
00:11:17,024 --> 00:11:18,982
- Huh?
- 吓？

280
00:11:19,026 --> 00:11:21,332
Poi--pointy?
尖...尖嘅？

281
00:11:21,376 --> 00:11:23,160
I'm an elf? I said "myself."
我係精靈？我話「做返自己」

282
00:11:23,204 --> 00:11:25,467
- Well, you need to enunciate.
- 你要講清楚啲先得㗎

283
00:11:25,510 --> 00:11:29,123
Now run to your tree and get me some cookies.
而家快啲返去你棵樹度攞啲曲奇俾我

284
00:11:29,166 --> 00:11:30,777
- Halt, players!
- 停低，玩家們！

285
00:11:34,606 --> 00:11:35,912
- Artie?
- Artie？

286
00:11:35,956 --> 00:11:39,133
- I am general arthur of the queen's royal best.
- 我係女王御用大將軍Arthur

287
00:11:39,176 --> 00:11:42,223
Now, players, prepare for a life-ending quest
而家，玩家們，準備好接受一個致命任務

288
00:11:42,266 --> 00:11:44,921
Through bleak, barren lands.
穿越荒涼嘅不毛之地

289
00:11:44,965 --> 00:11:47,141
You will stumble and blunder,
你會跌跌撞撞

290
00:11:47,184 --> 00:11:52,363
Trying to find a world of bizarre, endless wonder.
尋找一個怪異無窮嘅世界

291
00:11:57,412 --> 00:12:02,069
[both scream]
[兩人尖叫]

292
00:12:02,112 --> 00:12:03,940
- Whoa. You see this?
- 嘩，你見到未？

293
00:12:03,984 --> 00:12:06,160
- Yeah. Don't really believe it, though.
- 見到，不過唔係好信

294
00:12:06,203 --> 00:12:09,163
- [laughs]
- [笑]

295
00:12:09,206 --> 00:12:12,601
Welcome, players, to fortress 13,
歡迎，玩家們，嚟到13號堡壘

296
00:12:12,644 --> 00:12:16,039
The most wondrous place that's never been seen,
呢個從未見過嘅奇妙地方

297
00:12:16,083 --> 00:12:18,041
Hidden deep in the valley
隱藏喺邪惡之地

298
00:12:18,085 --> 00:12:19,782
Of the land of bad.
嘅山谷深處

299
00:12:19,826 --> 00:12:21,871
Filled with dangerous relics.
充滿危險嘅文物

300
00:12:21,915 --> 00:12:26,615
Some evil, some... [laughs] mad.
有啲邪惡，有啲... [笑] 癲嘅

301
00:12:26,658 --> 00:12:29,749
- [laughs] Artie's gonna be deeply pissed.
- [笑] Artie實嬲到爆炸

302
00:12:29,792 --> 00:12:34,579
- The princess is imprisoned high in the black tower,
- 公主被囚禁喺黑塔頂層

303
00:12:34,623 --> 00:12:38,366
Her life slipping away with each passing hour.
生命隨住時間流逝

304
00:12:38,409 --> 00:12:40,150
True heroes you are
你哋係真正嘅英雄

305
00:12:40,194 --> 00:12:42,631
To take this brave test.
接受呢個勇敢嘅考驗

306
00:12:42,674 --> 00:12:47,505
Now, will you accept your dangerous quest?
而家，你哋會唔會接受呢個危險任務？

307
00:12:47,549 --> 00:12:50,682
- Your generalness, I am Pete-imus maximus
- 大將軍，我係Lattimer軍團嘅

308
00:12:50,726 --> 00:12:52,293
Of the Lattimer legion.
Pete-imus maximus

309
00:12:52,336 --> 00:12:55,600
This is my faithful squire... Claudi-elf.
呢位係我忠誠嘅侍從... Claudi-elf

310
00:12:55,644 --> 00:12:57,689
We would love to save your princess,
我哋好想救你嘅公主

311
00:12:57,733 --> 00:12:59,300
But are looking for two royal geeks.
但係我哋喺度搵兩個科技宅男

312
00:12:59,343 --> 00:13:04,000
- True heroes you are to take this grave test.
- 你哋係真正嘅英雄，接受呢個嚴峻考驗

313
00:13:04,044 --> 00:13:08,309
Now will you accept your dangerous quest?
而家你哋會唔會接受呢個危險任務？

314
00:13:08,352 --> 00:13:11,921
- Short, glasses, unnatural attraction to computers?
- 矮細、戴眼鏡、對電腦有異常興趣？

315
00:13:11,965 --> 00:13:14,663
- Now, will you accept your dangerous--
- 而家你哋會唔會接受呢個危...

316
00:13:14,706 --> 00:13:15,969
- Pete, it's just a program.
- Pete，呢個只係程式嚟㗎

317
00:13:16,012 --> 00:13:17,622
Fargo and jerry must be further on in the game.
Fargo同Jerry應該喺遊戲更入面嘅地方

318
00:13:17,666 --> 00:13:18,928
We're just gonna have to play along
我哋要跟住玩落去

319
00:13:18,972 --> 00:13:20,147
If we're gonna find 'em.
先搵到佢哋

320
00:13:20,190 --> 00:13:21,670
- Now, will you accept your dangerous...
- 而家你哋會唔會接受呢個危險...

321
00:13:21,713 --> 00:13:23,977
- Sure, sure, why not?
- 好，好，點解唔接受？

322
00:13:24,020 --> 00:13:26,240
- Welcome, players, to fortress--
- 歡迎，玩家們，嚟到堡壘...

323
00:13:26,283 --> 00:13:28,938
- Both: Yes!
- Ah.
- 兩個一齊：好！
- 啊

324
00:13:28,982 --> 00:13:33,551
Follow the path to the cave of forbidden mystery.
沿住條路去禁忌神秘洞穴

325
00:13:33,595 --> 00:13:36,337
There you must collect the black tower key,
你哋要喺嗰度收集黑塔鎖匙

326
00:13:36,380 --> 00:13:38,600
And with it free the princess,
然後用佢救出公主

327
00:13:38,643 --> 00:13:41,037
And so save the day.
拯救世界

328
00:13:41,081 --> 00:13:43,735
Great rewards await those
做啱嘅人

329
00:13:43,779 --> 00:13:46,695
Who act the right way.
會得到豐厚獎勵

330
00:13:51,918 --> 00:13:53,833
- Cave of forbidden mystery, huh?
- 禁忌神秘洞穴，係咪？

331
00:13:53,876 --> 00:13:55,486
Sounds cheery.
聽落幾開心

332
00:13:55,530 --> 00:13:59,012
[device buzzing]
[裝置發出嗡嗡聲]

333
00:13:59,055 --> 00:14:00,013
- Myka-mus.
- Myka-mus

334
00:14:00,056 --> 00:14:01,666
- Pete, how's it going in there?
- Pete，入面點呀？

335
00:14:01,710 --> 00:14:03,494
- Well, so far, so good.
- 暫時都幾好

336
00:14:03,538 --> 00:14:05,453
No sign of the parker brothers yet,
仲未見到Parker兄弟

337
00:14:05,496 --> 00:14:08,151
But we're on a quest, and I have a really cool sword.
但我哋有個任務，我仲有把好型嘅劍

338
00:14:08,195 --> 00:14:09,674
- Oh, oh. What did I get?
- 哦，我得到咩？

339
00:14:09,718 --> 00:14:12,721
I got a... Vial of purple goo. Great.
我得到... 一支紫色漿糊，正

340
00:14:12,764 --> 00:14:14,114
I wanted nunchucks.
我想要雙節棍㗎

341
00:14:14,157 --> 00:14:16,638
- Okay, look, you have to find fargo and jerry.
- 好，你哋要快啲搵到Fargo同Jerry

342
00:14:16,681 --> 00:14:17,900
I don't know how much longer
我唔知佢哋嘅心臟

343
00:14:17,944 --> 00:14:19,119
Their hearts can beat at this rate.
仲可以跳幾耐

344
00:14:19,162 --> 00:14:21,817
- Copy that. Crash bandicoot out.
- 收到，Crash Bandicoot收線

345
00:14:21,861 --> 00:14:26,648
Okay. Let's go find the scarecrow, shall we?
好，我哋去搵稻草人，好唔好？

346
00:14:26,691 --> 00:14:28,041
Come, toto.
嚟啦，Toto

347
00:14:28,084 --> 00:14:31,044
[adventurous music]
[冒險音樂]

348
00:14:31,087 --> 00:14:37,093
♪

349
00:14:39,574 --> 00:14:41,141
- Artie! Hey!
- Artie！喂！

350
00:14:41,184 --> 00:14:42,316
Will you listen to me?
你聽唔聽我講？

351
00:14:42,359 --> 00:14:43,621
I've been up and down this place.
我喺呢度周圍都睇過

352
00:14:43,665 --> 00:14:44,796
I know security systems.
我識保安系統

353
00:14:44,840 --> 00:14:46,233
And this one is far too sophisticated,
呢個系統太高級

354
00:14:46,276 --> 00:14:47,669
And probably--
可能...

355
00:14:47,712 --> 00:14:48,670
[security system beeps]
[保安系統發出嗶嗶聲]

356
00:14:48,713 --> 00:14:50,063
- Wasting my time?
- 浪費我時間？

357
00:14:50,106 --> 00:14:53,936
I know. I never get tired of that.
我知，呢個遊戲我永遠玩唔厭

358
00:14:53,980 --> 00:14:57,157
Ah, ah.
啊，啊

359
00:14:57,200 --> 00:14:58,941
- Oh, I'm sorry. My burglary skills are rusty.
- 唔好意思，我嘅爆竊技術生疏咗

360
00:14:58,985 --> 00:15:00,290
- We're Warehouse agents.
- 我哋係倉庫探員

361
00:15:00,334 --> 00:15:02,379
This isn't burglary. This is creative snagging.
呢個唔係爆竊，係創意偷取

362
00:15:02,423 --> 00:15:03,859
- Well, I'll be getting my own lawyer.
- 我會自己請律師

363
00:15:03,903 --> 00:15:04,947
Wha--whoa, whoa, whoa.
嘩嘩嘩

364
00:15:04,991 --> 00:15:06,427
What is that? Some sort of weapon?
呢個係咩嚟？武器？

365
00:15:06,470 --> 00:15:08,951
You know, you just add more time to the sentence, right?
你知唔知咁樣只會加長刑期？

366
00:15:08,995 --> 00:15:09,952
[clang]
[鏗鏘聲]

367
00:15:09,996 --> 00:15:12,955
- Three, two, one.
- 三，二，一

368
00:15:12,999 --> 00:15:13,956
[snaps]
[啪]

369
00:15:14,000 --> 00:15:15,610
It's called an eclipse.
呢個叫日蝕

370
00:15:15,653 --> 00:15:18,047
Deactivates all laser protection
可以解除所有激光保護

371
00:15:18,091 --> 00:15:19,396
For 42 minutes and 59 seconds.
42分鐘59秒

372
00:15:19,440 --> 00:15:21,137
- Why 42 minutes and 59 seconds?
- 點解係42分鐘59秒？

373
00:15:21,181 --> 00:15:22,704
- That's how long dark side of the moon is.
- 因為《月之暗面》就係咁長

374
00:15:22,747 --> 00:15:23,748
- You're a floyd fan?
- 你係Floyd迷？

375
00:15:23,792 --> 00:15:25,228
Dude, have you seen laser floyd?
喂，你有冇睇過Laser Floyd？

376
00:15:25,272 --> 00:15:27,361
- Dude, I've got roger waters' name tattooed on my neck.
- 喂，我頸上面紋咗Roger Waters個名

377
00:15:27,404 --> 00:15:28,971
No, I'm not a floyd fan.
唔係，我唔係Floyd迷

378
00:15:29,015 --> 00:15:30,712
- Thought you two might be back.
- 我估你哋會返嚟

379
00:15:30,755 --> 00:15:33,280
Guess I was right about all that weirdness after all.
睇嚟我冇估錯呢啲古怪嘢

380
00:15:33,323 --> 00:15:34,759
- Uh, agent stukowski, this isn't...
- Stukowski探員，呢個唔係...

381
00:15:34,803 --> 00:15:36,196
- Steve, steve, steve, steve.
- Steve，Steve，Steve，Steve

382
00:15:36,239 --> 00:15:40,069
- Agent Nielsen, either you include me,
- Nielsen探員，你要唔要我加入

383
00:15:40,113 --> 00:15:43,116
Or I activate the alarm.
唔係我就啟動警報

384
00:15:43,159 --> 00:15:47,555
Your choice.
你自己揀

385
00:15:47,598 --> 00:15:51,472
- [gasping]
- [喘氣]

386
00:15:51,515 --> 00:15:55,650
[computer beeps]
[電腦嗶嗶聲]

387
00:15:55,693 --> 00:15:58,131
- This is not the <i>peter rabbit</i> I remember.
- 呢個唔係我記得嘅《彼得兔》

388
00:16:12,841 --> 00:16:14,408
- Oh, man.
- 嘩

389
00:16:14,451 --> 00:16:16,801
There's some serious copyright infringement going on here.
呢度有嚴重嘅版權侵權問題

390
00:16:16,845 --> 00:16:18,020
- Wait.
- 等等

391
00:16:18,064 --> 00:16:20,544
We passed seabiscuit here 20 minutes ago.
我哋20分鐘前經過咗Seabiscuit

392
00:16:20,588 --> 00:16:22,459
- Oh, nertz. We've been going in circles.
- 頂，我哋喺度兜圈

393
00:16:22,503 --> 00:16:24,026
- Classic video game trope.
- 經典電子遊戲套路

394
00:16:24,070 --> 00:16:25,332
We should have seen this coming.
我哋應該一早估到

395
00:16:25,375 --> 00:16:27,987
[woman groaning]
[女人呻吟聲]

396
00:16:31,077 --> 00:16:32,252
- Hey, are you all right?
- 喂，你冇事嘛？

397
00:16:32,295 --> 00:16:34,254
- Wait, Claudia, we don't know what it is.
- 等等，Claudia，我哋唔知佢係咩嚟

398
00:16:34,297 --> 00:16:35,516
- Well, it's obviously trapped.
- 佢明顯係陷阱

399
00:16:35,559 --> 00:16:36,996
And didn't general arthur say
而且Arthur大將軍唔係話

400
00:16:37,039 --> 00:16:39,041
That great rewards await those who act the right way?
做啱嘅人會得到豐厚獎勵咩？

401
00:16:39,085 --> 00:16:40,825
And helping this whatever that is could be--
幫呢個唔知乜嘢嘅嘢可能係——

402
00:16:40,869 --> 00:16:43,741
- Acting the right way. Fair enough.
- 做啱嘅嘢就得。講得通。

403
00:16:43,785 --> 00:16:45,091
Stand back.
企後啲。

404
00:16:45,134 --> 00:16:47,876
I'll use my trusty sword.
等我出我嘅信得過寶劍。

405
00:16:47,919 --> 00:16:50,444
[video game beeps]
[電子遊戲嗶嗶聲]

406
00:16:50,487 --> 00:16:51,532
[yells]
[大叫]

407
00:16:51,575 --> 00:16:52,968
Ah!
呀！

408
00:16:53,012 --> 00:16:54,187
Ah, yow!
哎呀，痛！

409
00:16:54,230 --> 00:16:56,276
There's that full-sensory experience
呢啲就係Fargo講嘅

410
00:16:56,319 --> 00:16:57,625
Fargo was talking about.
全方位感官體驗。

411
00:16:57,668 --> 00:16:58,713
- Silly gladiator.
- 傻嘅鬥士。

412
00:16:58,756 --> 00:17:00,236
Disco ball's an artifact.
閃光球係一件神器。

413
00:17:00,280 --> 00:17:02,499
And artifacts need to be neutralized, right?
神器要處理咗佢，啱唔啱？

414
00:17:02,543 --> 00:17:04,458
- [groans]
- [呻吟]

415
00:17:21,257 --> 00:17:22,432
- Thank you, player.
- 多謝你，玩家。

416
00:17:22,476 --> 00:17:24,652
- Leena.
- Leena。

417
00:17:26,871 --> 00:17:29,526
Look, wings.
睇，翼。

418
00:17:29,570 --> 00:17:31,615
- Yes, wings.
- 係，翼。

419
00:17:31,659 --> 00:17:33,487
- You freed me from carter's curse,
- 你解脫咗我脫離Carter嘅詛咒，

420
00:17:33,530 --> 00:17:36,533
And in return, I will show you the way to your destination.
作為回報，我會帶你去你嘅目的地。

421
00:17:39,536 --> 00:17:42,322
- Great. More yellow road.
- 好嘢。又係黃色路。

422
00:17:42,365 --> 00:17:44,106
- For you, young elf,
- 對你嚟講，年輕嘅精靈，

423
00:17:44,150 --> 00:17:47,457
A special reward for using your wits to solve my plight,
一個特別獎勵，因為你用智慧解決我嘅困境，

424
00:17:47,501 --> 00:17:49,633
Instead of thuggish force.
而唔係用暴力。

425
00:17:49,677 --> 00:17:54,116
- Thuggish can be good sometimes.
- 暴力有時都幾好㗎。

426
00:17:54,160 --> 00:17:56,510
[video game beeps]
[電子遊戲嗶嗶聲]

427
00:17:56,553 --> 00:17:57,511
- High score.
- 高分。

428
00:17:57,554 --> 00:17:58,773
- That is a boon.
- 呢個係一個恩賜。

429
00:17:58,816 --> 00:18:00,557
Should you find yourself in need,
如果你需要幫手，

430
00:18:00,601 --> 00:18:02,820
You may call on Leena of the eagle people.
你可以召喚鷹族嘅Leena。

431
00:18:08,261 --> 00:18:10,219
- How does she get off the ground with those things?
- 佢點樣用呢啲嘢離地㗎？

432
00:18:10,263 --> 00:18:11,699
- They're wings.
- 佢哋係翼嚟㗎。

433
00:18:11,742 --> 00:18:16,312
- Yeah, the wings probably help.
- 係，翼應該有幫助。

434
00:18:16,356 --> 00:18:18,662
Hey, wait up.
喂，等陣。

435
00:18:18,706 --> 00:18:20,577
- [growls softly]
- [低聲咆哮]

436
00:18:42,469 --> 00:18:44,645
- Oh, no, he didn't.
- 噢，唔係掛，佢冇咁做掛。

437
00:18:44,688 --> 00:18:47,865
- He actually copied the dark vault.
- 佢真係複製咗黑暗寶庫。

438
00:18:47,909 --> 00:18:49,867
So not cool. Fargo!
咁唔得㗎。Fargo！

439
00:18:49,911 --> 00:18:52,174
Get out here right now!
即刻出嚟！

440
00:18:52,218 --> 00:18:54,437
- Hey, hey. Key.
- 喂喂。鎖匙。

441
00:18:54,481 --> 00:18:55,743
The key.
條鎖匙。

442
00:18:55,786 --> 00:18:58,398
"there you must collect the black tower key.
「你要喺嗰度收集黑塔鎖匙。

443
00:18:58,441 --> 00:19:00,400
"with it, free the princess,
用佢嚟釋放公主，

444
00:19:00,443 --> 00:19:03,490
And so save the day."
然後拯救世界。」

445
00:19:03,533 --> 00:19:06,667
- Claudia, wait!
- Claudia，等陣！

446
00:19:06,710 --> 00:19:09,844
- Quicksand?
- 流沙？

447
00:19:09,887 --> 00:19:11,628
- This must be the deathy part of the game
- 呢個一定係Artic將軍講嘅

448
00:19:11,672 --> 00:19:14,588
General Artie talked about.
遊戲嘅死亡部分。

449
00:19:14,631 --> 00:19:19,462
- Hey, there's someone in there.
- 喂，嗰度有人。

450
00:19:19,506 --> 00:19:21,029
[video game beeps]
[電子遊戲嗶嗶聲]

451
00:19:23,249 --> 00:19:25,468
- Oh. Oh.
- 噢。噢。

452
00:19:25,512 --> 00:19:27,296
Come on. That's it.
嚟啦。就係咁。

453
00:19:27,340 --> 00:19:31,474
- [gasps]
- [吸氣]

454
00:19:31,518 --> 00:19:34,608
Come on! Come on.
嚟啦！嚟啦。

455
00:19:34,651 --> 00:19:36,218
- Dougie.
- Dougie。

456
00:19:36,262 --> 00:19:39,352
[both grunt]
[兩人用力]

457
00:19:46,533 --> 00:19:48,665
- Oh, thank you. Thank you.
- 噢，多謝你。多謝你。

458
00:19:48,709 --> 00:19:50,493
- Okay, okay, okay. Hugs later.
- 好，好，好。陣間先攬。

459
00:19:50,537 --> 00:19:52,147
- Both of you still have your controllers.
- 你兩個仲拎住控制器。

460
00:19:52,191 --> 00:19:53,627
- Hey, hey, hey, easy there, grabby.
- 喂喂喂，放鬆啲，手多多。

461
00:19:53,670 --> 00:19:55,237
We have to find jerry. Where is he?
我哋要搵Jerry。佢喺邊？

462
00:19:55,281 --> 00:19:57,979
- Yeah, and what happened to your controller?
- 係，你個控制器發生咩事？

463
00:19:58,022 --> 00:19:59,110
- He happened.
- 佢搞嘅。

464
00:19:59,154 --> 00:20:01,156
[ominous music]
[陰森音樂]

465
00:20:04,377 --> 00:20:07,858
- Holy crap. Who invited the grim reaper?
- 屌。邊個請咗死神嚟？

466
00:20:11,035 --> 00:20:12,776
Hey, whoa, whoa, whoa. Hey.
喂，喂喂喂。喂。

467
00:20:12,820 --> 00:20:14,909
Look, I am a gladiator,
聽住，我係一個鬥士，

468
00:20:14,952 --> 00:20:17,651
And I demand that you--
我要求你——

469
00:20:17,694 --> 00:20:22,177
Okay...
好...

470
00:20:22,221 --> 00:20:24,658
You know, sometimes in a video game,
你知啦，有時喺電子遊戲入面，

471
00:20:24,701 --> 00:20:28,009
I think it's all right to run!
我覺得走佬都冇問題㗎！

472
00:20:37,279 --> 00:20:39,673
- You know, I was kind of digging fortress 13--
- 你知啦，我有啲鍾意13號堡壘——

473
00:20:39,716 --> 00:20:40,891
Neat costumes, rhyming Artie--
靚衫，押韻嘅Artie——

474
00:20:40,935 --> 00:20:42,545
But that in there, not okay.
但係入面嗰啲，唔得。

475
00:20:42,589 --> 00:20:44,330
- That was not part of the game.
- 嗰啲唔係遊戲嘅一部分。

476
00:20:44,373 --> 00:20:46,375
The quicksand, that executioner guy,
流沙，嗰個劊子手，

477
00:20:46,419 --> 00:20:47,898
None of this is supposed to be happening.
呢啲全部唔應該發生。

478
00:20:47,942 --> 00:20:49,335
Me and jerry were just playing along,
我同Jerry本來只係玩緊，

479
00:20:49,378 --> 00:20:52,381
And then all of a sudden things got weird and scary.
然後突然之間啲嘢變得奇怪同恐怖。

480
00:20:52,425 --> 00:20:53,513
- Weird and scary.
- 奇怪同恐怖。

481
00:20:53,556 --> 00:20:55,210
Sounds like the artifact did something.
聽落似係神器搞咗啲嘢。

482
00:20:55,254 --> 00:20:57,125
- Yeah, which is why we don't play with them, fargo,
- 係，所以我哋唔會玩佢哋，Fargo，

483
00:20:57,168 --> 00:20:58,474
Or mix 'em with video games.
或者將佢哋同電子遊戲溝埋。

484
00:20:58,518 --> 00:21:00,476
- Yeah, okay, I'll admit, not my finest idea,
- 係，好，我認，唔係我最好嘅主意，

485
00:21:00,520 --> 00:21:03,218
But it was so innocent. Beatrix potter's tea set.
但係咁無害㗎。Beatrix Potter嘅茶具。

486
00:21:03,262 --> 00:21:04,611
What's the worst that could happen?
最壞會發生咩事？

487
00:21:04,654 --> 00:21:06,047
Talking bunnies?
會講嘢嘅兔仔？

488
00:21:06,090 --> 00:21:07,788
- I think we just met the worst that could happen,
- 我覺得我哋啱啱見識咗最壞嘅情況，

489
00:21:07,831 --> 00:21:09,529
And that talking bunny has a very big axe.
而嗰隻講嘢嘅兔仔拎住好大把斧頭。

490
00:21:09,572 --> 00:21:11,052
[device buzzes]
[裝置嗡嗡聲]

491
00:21:11,095 --> 00:21:12,314
- Hey.
- 喂。

492
00:21:12,358 --> 00:21:14,360
- Pete, fargo's breathing is back to normal.
- Pete，Fargo嘅呼吸回復正常。

493
00:21:14,403 --> 00:21:16,275
- Yeah, yeah, we found the little guy.
- 係，係，我哋搵到個細路。

494
00:21:16,318 --> 00:21:17,319
Jerry's still awol.
Jerry仲係失蹤。

495
00:21:17,363 --> 00:21:18,668
And I think the tea set's
同埋我覺得個茶具

496
00:21:18,712 --> 00:21:20,279
Starting to put a little bit of a whammy on us.
開始對我哋施加影響。

497
00:21:20,322 --> 00:21:21,410
You find anything else out?
你搵到其他嘢未？

498
00:21:21,454 --> 00:21:22,716
- Potter's first editions
- Potter嘅初版

499
00:21:22,759 --> 00:21:24,805
Are more like dream journals than stories,
與其話係故事，不如話係夢境日記，

500
00:21:24,848 --> 00:21:25,806
And they're dark.
而且好黑暗。

501
00:21:25,849 --> 00:21:27,068
In this one story,
喺呢個故事入面，

502
00:21:27,111 --> 00:21:28,765
Peter rabbit chews off his own leg
Peter兔咬斷自己嘅腳

503
00:21:28,809 --> 00:21:31,072
To escape farmer mcgregor's trap.
嚟逃脫McGregor農夫嘅陷阱。

504
00:21:31,115 --> 00:21:32,639
- That was not on <i>reading rainbow.</i>
- 呢個唔係《閱讀彩虹》嘅內容。

505
00:21:32,682 --> 00:21:34,031
- Guys, what if the tea set
- 各位，如果個茶具

506
00:21:34,075 --> 00:21:35,816
Doesn't just enhance your imagination?
唔單止增強你嘅想像力呢？

507
00:21:35,859 --> 00:21:38,166
- What if it also brings out the darker parts
- 如果佢仲帶出

508
00:21:38,209 --> 00:21:40,168
Of--of your subconscious?
你潛意識嘅黑暗部分呢？

509
00:21:40,211 --> 00:21:42,039
- I used to have nightmares about drowning.
- 我以前成日發噩夢浸親。

510
00:21:42,083 --> 00:21:43,302
- And you wound up in quicksand.
- 而你最後喺流沙入面。

511
00:21:43,345 --> 00:21:44,738
That must be what's happening.
一定係咁發生。

512
00:21:44,781 --> 00:21:46,566
The tea set brings your fears to life in the game.
個茶具將你嘅恐懼帶入遊戲入面。

513
00:21:46,609 --> 00:21:48,785
- Fantastic. What about the executioner?
- 正。咁個劊子手呢？

514
00:21:48,829 --> 00:21:50,221
- Well, that must come from jerry.
- 咁一定係嚟自Jerry。

515
00:21:50,265 --> 00:21:52,223
Most of my nightmares are about me losing my hair.
我大部分噩夢都係關於甩頭髮。

516
00:21:52,267 --> 00:21:53,224
- Me too!
- Really?
- 我都係！
- 真係？

517
00:21:53,268 --> 00:21:54,400
- Yeah, do ever put the--
- 係，你有冇放——

518
00:21:54,443 --> 00:21:55,792
- Hey, you can trade beauty tips later.
- 喂，你哋陣間先交換美容心得啦。

519
00:21:55,836 --> 00:21:57,707
I'll figure out what's going on in jerry's head,
我會搞清楚Jerry諗緊乜，

520
00:21:57,751 --> 00:22:02,756
And you guys just find him, and then get out of there.
你哋就搵佢，然後離開嗰度。

521
00:22:02,799 --> 00:22:05,236
- So without the controllers, how do we get out of the game?
- 冇控制器，我哋點離開遊戲？

522
00:22:05,280 --> 00:22:07,195
- Well, the only way to shut off the braid
- 唯一關閉Braid嘅方法

523
00:22:07,238 --> 00:22:08,762
Would be to finish the game.
就係完成個遊戲。

524
00:22:08,805 --> 00:22:09,937
Which jerry would know.
Jerry應該知道。

525
00:22:09,980 --> 00:22:12,156
He must have gone to the black tower.
佢一定去咗黑塔。

526
00:22:12,200 --> 00:22:14,811
[thunder rumbles]
[雷聲轟隆]

527
00:22:14,855 --> 00:22:16,204
- Right.
- 啱。

528
00:22:16,247 --> 00:22:18,206
Save the princess, finish the game.
救公主，完成遊戲。

529
00:22:18,249 --> 00:22:20,077
- To the black tower!
- 去黑塔！

530
00:22:20,121 --> 00:22:22,036
[thunder rumbles]
[雷聲轟隆]

531
00:22:25,431 --> 00:22:27,041
- I never thought I'd say this,
- 我從來冇諗過我會咁講，

532
00:22:27,084 --> 00:22:30,479
But let's save us a princess.
但係我哋去救公主啦。

533
00:22:32,438 --> 00:22:34,527
- How am I supposed to know what's in jerry's subconscious?
- 我點知Jerry潛意識有啲乜？

534
00:22:34,570 --> 00:22:35,658
All we ever talk about
我哋成日講嘅

535
00:22:35,702 --> 00:22:36,964
Is video games and fantasy football.
都係電子遊戲同夢幻足球。

536
00:22:37,007 --> 00:22:40,881
- Why are all men emotionally stunted?
- 點解所有男人都情感遲鈍？

537
00:22:40,924 --> 00:22:42,839
- I need a woman.
- 我需要一個女人。

538
00:22:42,883 --> 00:22:43,971
- Yeah, you and me both.
- 係，我都係。

539
00:22:44,014 --> 00:22:46,713
- No, no, I mean, I need to find...
- 唔係唔係，我意思係我要搵...

540
00:22:46,756 --> 00:22:49,716
- Are you gonna get me a woman?
- 你會唔會幫我搵個女人？

541
00:22:49,759 --> 00:22:53,284
Because if you are, I'd like to change.
因為如果你會，我想換人。

542
00:22:53,328 --> 00:22:55,896
- Okay, jerry's girlfriend, the girl on the mug,
- 好，Jerry嘅女朋友，個杯上面嘅女仔，

543
00:22:55,939 --> 00:22:56,940
Who is she?
佢係邊個？

544
00:22:56,984 --> 00:23:00,422
- Oh, uh, sarah. Or susan. Melissa?
- 噢，嗯，Sarah。或者Susan。Melissa？

545
00:23:00,466 --> 00:23:01,554
- You don't know her name?
- 你唔知佢個名？

546
00:23:01,597 --> 00:23:04,121
- Hey, look, for the last year,
- 喂，睇吓，過去一年，

547
00:23:04,165 --> 00:23:07,081
I've been working 24/7 on building the braid.
我日以繼夜咁整緊Braid。

548
00:23:07,124 --> 00:23:09,431
I don't even really remember your name.
我連你個名都唔係好記得。

549
00:23:09,475 --> 00:23:10,954
What are you doing?
你做緊乜？

550
00:23:10,998 --> 00:23:13,130
- I am going through jerry's calls.
- 我喺度睇Jerry嘅通話記錄。

551
00:23:13,174 --> 00:23:14,828
Okay, most of them are from fargo.
好，大部分都係Fargo打嚟。

552
00:23:14,871 --> 00:23:16,395
Aha. Hannah.
啊哈。Hannah。

553
00:23:16,438 --> 00:23:17,874
He called hannah last week.
佢上個禮拜打過畀Hannah。

554
00:23:17,918 --> 00:23:19,528
- Right. Hannah.
- 啱。Hannah。

555
00:23:19,572 --> 00:23:22,401
Yeah, right. Hannah.
係，啱。Hannah。

556
00:23:25,316 --> 00:23:27,449
- So you're just gonna substitute a forgery
- 所以你打算用一件贗品

557
00:23:27,493 --> 00:23:28,537
For a priceless work of art,
換走一件無價嘅藝術品，

558
00:23:28,581 --> 00:23:29,582
And hope nobody notices?
然後希望冇人發現？

559
00:23:29,625 --> 00:23:31,497
- Shh, shh.
- 噓，噓。

560
00:23:31,540 --> 00:23:32,715
There--there's someone there.
嗰——嗰度有人。

561
00:23:32,759 --> 00:23:34,978
Can you check?
你幫手睇吓？

562
00:23:42,812 --> 00:23:44,510
- You know it's blank, right?
- 你知佢係空白㗎，係咪？

563
00:23:44,553 --> 00:23:46,425
- Observe.
- 睇住。

564
00:23:56,478 --> 00:23:57,566
- Nice.
- 靚。

565
00:23:57,610 --> 00:23:58,785
- It's memory paper
- 係記憶紙

566
00:23:58,828 --> 00:24:00,656
From johannes gutenberg's printing press.
嚟自Johannes Gutenberg嘅印刷機。

567
00:24:00,700 --> 00:24:03,224
Van gogh himself wouldn't know the difference.
梵高本人嚟都分唔出。

568
00:24:03,267 --> 00:24:04,747
- No one. You're hearing things.
- 冇人。你聽錯嘢。

569
00:24:04,791 --> 00:24:07,141
Shut my mouth! How'd you do that?
收聲！你點做到㗎？

570
00:24:07,184 --> 00:24:08,751
- It's from johannes guten--
- Really?
- 係嚟自Johannes Guten——
- 真係？

571
00:24:08,795 --> 00:24:10,927
- I...Don't know.
- 我...唔知。

572
00:24:10,971 --> 00:24:13,974
- Yeah, let's just make the swap, shall we?
- 係，我哋直接換咗佢，好唔好？

573
00:24:14,017 --> 00:24:14,975
- Here. Put these on.
- 嚟。戴咗呢啲。

574
00:24:15,018 --> 00:24:16,716
- Ooh, we gonna do some dishes?
- 噢，我哋要洗碗？

575
00:24:16,759 --> 00:24:17,847
Just kidding.
講笑咋。

576
00:24:17,891 --> 00:24:19,501
So is this like that thing in denver?
咁係咪好似丹佛嗰次咁？

577
00:24:19,545 --> 00:24:21,938
It's a work of art with bad juju?
一件有邪氣嘅藝術品？

578
00:24:21,982 --> 00:24:23,200
- Yeah.
- 係。

579
00:24:23,244 --> 00:24:26,203
No.
唔係。

580
00:24:26,247 --> 00:24:27,509
- So how we gonna get it out of here?
- 咁我哋點樣拎佢出去？

581
00:24:27,553 --> 00:24:29,032
We have to cut it out, or--
要剪開佢，定係——

582
00:24:29,076 --> 00:24:30,294
[sneezes]
[打噴嚏]

583
00:24:30,338 --> 00:24:31,774
Oh, sorry. Dust.
噢，唔好意思。塵。

584
00:24:31,818 --> 00:24:32,906
- Artie. Artie, look.
- Artie。Artie，睇。

585
00:24:32,949 --> 00:24:34,211
[thunder booms]
[雷聲轟隆]

586
00:24:34,255 --> 00:24:36,692
- Get down!
- 伏低！

587
00:24:41,001 --> 00:24:42,568
- No, no, no! No, no, no, no...
- 唔好，唔好，唔好！唔好，唔好，唔好...

588
00:24:42,611 --> 00:24:43,569
- Hold on! Hold on!
- 捉實！捉實！

589
00:24:43,612 --> 00:24:45,875
- No, no, no!
- 唔好，唔好，唔好！

590
00:24:45,919 --> 00:24:48,574
Ah!
呀！

591
00:24:54,449 --> 00:24:56,843
[moans]
[呻吟]

592
00:25:03,719 --> 00:25:06,113
- This thing is activated by a puff of air.
- 呢件嘢係俾一陣風觸發。

593
00:25:06,156 --> 00:25:07,244
When you sneezed,
你打噴嚏嗰陣，

594
00:25:07,288 --> 00:25:09,899
That's what triggered the effect.
就係觸發咗個效果。

595
00:25:09,943 --> 00:25:13,076
- Who in the hell are you people?
- 你哋究竟係邊個？

596
00:25:13,120 --> 00:25:16,558
- Ha, yeah, well, if I had a nickel.
- 哈，係，如果我有五毫子就好。

597
00:25:16,602 --> 00:25:18,952
Come on. We're gonna swap this out still.
嚟啦。我哋仲要換咗佢。

598
00:25:21,389 --> 00:25:22,564
- Hello?
- 喂？

599
00:25:22,608 --> 00:25:23,957
What's going on?
發生咩事？

600
00:25:24,000 --> 00:25:24,958
- Hannah, I--I'm...
- Hannah，我——我...

601
00:25:25,001 --> 00:25:26,263
- Jerry? Oh, my god.
Jerry？天啊！

602
00:25:26,307 --> 00:25:28,744
- Uh, don't touch the headband.
喂，唔好掂個頭箍。

603
00:25:28,788 --> 00:25:30,833
- Jerry. Jerry.
Jerry。Jerry。

604
00:25:30,877 --> 00:25:32,531
Jerry, come on, wake up.
Jerry，起身啦，醒下。

605
00:25:32,574 --> 00:25:34,576
Jerry. Jerry.
Jerry。Jerry。

606
00:25:34,620 --> 00:25:38,885
What's wrong with him?
佢做咩事？

607
00:25:38,928 --> 00:25:41,017
Look, I can't even pretend to understand
我根本聽唔明

608
00:25:41,061 --> 00:25:42,323
What you're trying to tell me.
你想同我講咩。

609
00:25:42,366 --> 00:25:43,933
Lost in the game?
喺遊戲入面迷失咗？

610
00:25:43,977 --> 00:25:45,544
Do you work for fargo too?
你都係為 Fargo 做嘢？

611
00:25:45,587 --> 00:25:47,371
- No. No, no, no. God no.
唔係。唔係唔係唔係。天啊，唔係。

612
00:25:47,415 --> 00:25:50,200
I'm just here to lend a hand.
我只係嚟幫手咋。

613
00:25:50,244 --> 00:25:53,029
Hannah, look, what's going on in there with them,
Hannah，你睇下，佢哋喺入面搞成咁，

614
00:25:53,073 --> 00:25:55,423
It has to do with your boyfriend's subconscious.
同你男朋友嘅潛意識有關。

615
00:25:55,466 --> 00:25:56,946
I need to know more about him.
我要知多啲關於佢嘅嘢。

616
00:25:56,990 --> 00:25:59,558
- Jerry's not my boyfriend anymore.
Jerry 已經唔係我男朋友啦。

617
00:25:59,601 --> 00:26:00,733
We broke up last week.
我哋上個禮拜分手㗎。

618
00:26:00,776 --> 00:26:04,606
- Last week?
上個禮拜？

619
00:26:04,650 --> 00:26:07,566
- What, you think our breakup has something to do with this?
咩啫，你覺得我哋分手同呢件事有關？

620
00:26:07,609 --> 00:26:10,220
- Just--just tell me what happened, okay?
你——你話畀我聽發生咩事，好唔好？

621
00:26:10,264 --> 00:26:14,311
- I wanted more. Something serious.
我想要更多。認真嘅關係。

622
00:26:14,355 --> 00:26:16,575
Jerry kept saying that he wanted the same thing,
Jerry 成日話佢都想要同樣嘅嘢，

623
00:26:16,618 --> 00:26:18,881
But the time wasn't right.
但係時機唔啱。

624
00:26:18,925 --> 00:26:20,709
He wanted fargames to get off the ground,
佢想 Fargames 搞得成，

625
00:26:20,753 --> 00:26:21,928
And I believed him.
而我信咗佢。

626
00:26:21,971 --> 00:26:23,494
I even found the ring that he bought me,
我甚至搵到佢買畀我嘅戒指，

627
00:26:23,538 --> 00:26:25,540
But he never asked.
但佢從來冇求婚。

628
00:26:25,584 --> 00:26:27,063
I waited for months,
我等咗幾個月，

629
00:26:27,107 --> 00:26:29,457
And finally I just told him it was over.
最後我直接同佢講完咗。

630
00:26:29,500 --> 00:26:32,765
I haven't really talked to him since.
之後我都冇點同佢講過嘢。

631
00:26:32,808 --> 00:26:34,810
Is he gonna be okay?
佢會冇事㗎可？

632
00:26:38,597 --> 00:26:42,035
- Well, not as smooth as when we got <i>whistler's mother,</i>
冇偷《Whistler's Mother》嗰次咁順手，

633
00:26:42,078 --> 00:26:44,167
But not a bad grab.
但都算執到好嘢。

634
00:26:44,211 --> 00:26:46,039
- Oh, well, that's something I'd rather not know about.
哦，呢啲嘢我寧願唔知。

635
00:26:46,082 --> 00:26:47,170
- No--
唔係——

636
00:26:47,214 --> 00:26:48,781
[electricity crackles, alarm wailing]
[電流聲，警報響起]

637
00:26:48,824 --> 00:26:51,435
- <i>dark side of the moon</i> is longer than that.
《Dark Side of the Moon》都長過佢啦。

638
00:26:53,263 --> 00:26:55,788
Sally!
Sally！

639
00:26:55,831 --> 00:26:57,920
- She's got the van gogh.
佢拎咗幅梵高。

640
00:27:11,804 --> 00:27:17,287
- Ooh, man. My kilt is chafing.
唉，老友。我條裙刮到好唔舒服。

641
00:27:17,331 --> 00:27:18,593
- Thanks for coming, by the way.
多謝你肯嚟。

642
00:27:18,637 --> 00:27:20,247
- Believe me, if a black hole or an evil robot
信我啦，如果黑洞或者邪惡機械人

643
00:27:20,290 --> 00:27:21,248
Shows up at the Warehouse,
喺倉庫出現，

644
00:27:21,291 --> 00:27:23,685
You're on my speed dial too.
我都會即刻打畀你。

645
00:27:23,729 --> 00:27:26,035
- I hope the princess has some gold bond.
希望個公主有啲爽身粉。

646
00:27:26,079 --> 00:27:28,385
- Just let me open the door, okay?
等我開門先，好唔好？

647
00:27:28,429 --> 00:27:30,518
Can't wait to meet this princess.
好想快啲見呢個公主。

648
00:27:30,561 --> 00:27:31,998
- Uh, before we go inside,
喂，入去之前，

649
00:27:32,041 --> 00:27:34,217
There's something I should tell you.
有啲嘢要話你知。

650
00:27:34,261 --> 00:27:35,741
[video game beeps]
[電子遊戲聲]

651
00:27:35,784 --> 00:27:40,310
- What?
咩話？

652
00:27:40,354 --> 00:27:42,617
- Brave heroes!
勇敢嘅英雄！

653
00:27:42,661 --> 00:27:44,445
You've come to save me!
你哋終於嚟救我啦！

654
00:27:44,488 --> 00:27:46,577
- I'm the princess?
我係公主？

655
00:27:46,621 --> 00:27:49,058
- Really? You didn't see this coming?
真係？你估唔到？

656
00:27:49,102 --> 00:27:52,409
- I will compose a ballad in your honor.
我會作首詩歌頌你。

657
00:27:52,453 --> 00:27:54,281
[giggles]
[笑聲]

658
00:27:54,324 --> 00:27:56,370
[bike horn honks]
[單車鈴聲]

659
00:27:56,413 --> 00:27:59,286
What are those things on my chest?
我胸口呢啲係咩嚟㗎？

660
00:27:59,329 --> 00:28:00,983
- Freckles?
雀斑？

661
00:28:01,027 --> 00:28:05,292
- Okay, uh, game over. Princess saved.
好，遊戲完。公主救咗。

662
00:28:05,335 --> 00:28:07,511
What are we-- what are we doing here?
我哋——我哋喺度做咩？

663
00:28:07,555 --> 00:28:12,734
- [man crying]
[男人喊聲]

664
00:28:12,778 --> 00:28:13,996
[video game beeps]
[電子遊戲聲]

665
00:28:14,040 --> 00:28:15,171
- Jerry?
Jerry？

666
00:28:15,215 --> 00:28:16,912
Jerry! Guys, this is jerry.
Jerry！各位，呢個係 Jerry。

667
00:28:16,956 --> 00:28:18,435
It--how did you get here?
佢——佢點樣嚟到呢度㗎？

668
00:28:18,479 --> 00:28:19,436
- What's wrong with him?
佢做咩事？

669
00:28:19,480 --> 00:28:22,091
- Aah! Aah!
呀！呀！

670
00:28:30,056 --> 00:28:32,580
- Oh, crap.
唉，大鑊。

671
00:28:32,623 --> 00:28:33,886
- Brave hero.
勇敢嘅英雄。

672
00:28:33,929 --> 00:28:36,105
You've come to rescue me.
你嚟救我啦。

673
00:28:36,149 --> 00:28:40,849
Aah!
呀！

674
00:28:40,893 --> 00:28:43,765
- Okay. All right.
好。得啦。

675
00:28:43,809 --> 00:28:45,767
It's just you and me.
得返你同我。

676
00:28:48,901 --> 00:28:51,425
It's just you.
得返你咋。

677
00:28:54,515 --> 00:28:57,692
- Pete, come on, wake up.
Pete，起身啦。

678
00:28:57,736 --> 00:28:58,824
Wake up.
起身啦。

679
00:28:58,867 --> 00:29:02,915
- [growling]
[咆哮聲]

680
00:29:02,958 --> 00:29:06,353
- Wait, hannah, please--
等等，Hannah，唔好——

681
00:29:06,396 --> 00:29:07,615
- Pete. Pete, Pete, Pete.
Pete。Pete，Pete，Pete。

682
00:29:07,658 --> 00:29:10,183
- Who's hannah?
Hannah 係邊個？

683
00:29:13,360 --> 00:29:15,318
- Pete.
- Come on, wake up, Pete.
Pete。起身啦，Pete。

684
00:29:21,324 --> 00:29:24,806
- No, no, no.
唔好唔好唔好。

685
00:29:24,850 --> 00:29:26,982
[grunts]
[悶哼聲]

686
00:29:32,727 --> 00:29:36,339
Aah!
呀！

687
00:29:40,082 --> 00:29:41,475
Whew.
呼。

688
00:29:41,518 --> 00:29:43,129
Somebody needs a tic tac.
有人要食粒薄荷糖先得。

689
00:29:44,347 --> 00:29:46,828
- Um, okay, what is happening?
嗯，好，發生咩事？

690
00:29:46,872 --> 00:29:48,308
- What's going on?
搞咩鬼？

691
00:29:48,351 --> 00:29:50,440
- Uh, everyone's heart rates just started elevating.
喂，所有人嘅心跳開始飆升。

692
00:29:50,484 --> 00:29:52,660
Oh, god. Jerry's is almost at 230.
天啊，Jerry 嘅差唔多到 230。

693
00:29:52,703 --> 00:29:56,229
How much faster can it go before it just explodes?
仲可以快幾多先會爆？

694
00:29:56,272 --> 00:29:58,231
- Pete, can you hear me? What's going on in there?
Pete，你聽到我講嘢嗎？入面發生咩事？

695
00:29:58,274 --> 00:30:00,842
- Myka, is jerry still alive?
Myka，Jerry 仲喺度嗎？

696
00:30:00,886 --> 00:30:02,757
- Yes, but his pulse is skyrocketing.
係，但佢脈搏狂飆。

697
00:30:02,801 --> 00:30:04,454
Listen, I think his anxiety
聽住，我覺得佢嘅焦慮

698
00:30:04,498 --> 00:30:05,760
Comes from his ex-girlfriend.
係嚟自佢前度。

699
00:30:05,804 --> 00:30:06,892
- Yeah, whose doesn't?
係，邊個唔係呢？

700
00:30:06,935 --> 00:30:08,763
- Hannah, yeah, I think we just met her.
Hannah，係，我哋應該啱啱見過佢。

701
00:30:08,807 --> 00:30:10,896
Nice girl. Big axe.
好女仔。大斧頭。

702
00:30:10,939 --> 00:30:13,768
- Pete, listen, you need to stay calm.
Pete，聽住，你要冷靜啲。

703
00:30:13,812 --> 00:30:15,161
In the story...
[static interfering]
喺故事入面……
[靜電干擾]

704
00:30:15,204 --> 00:30:17,424
...Literally consumed...
……真係吞噬咗……

705
00:30:17,467 --> 00:30:19,295
...His fears...
……佢嘅恐懼……

706
00:30:19,339 --> 00:30:20,862
- Uh, what-- am I--am I losing you?
喂，咩——我——我同你斷線？

707
00:30:20,906 --> 00:30:21,863
[sharp static]
[尖銳靜電聲]

708
00:30:21,907 --> 00:30:23,343
- Ugh.
唉。

709
00:30:23,386 --> 00:30:25,954
- Of course I am. Great.
梗係啦。正呀。

710
00:30:28,435 --> 00:30:29,784
- The line went dead.
條線斷咗。

711
00:30:29,828 --> 00:30:33,440
- Myka, gibson, is anyone in reality reading me?
Myka，Gibson，現實世界有冇人聽到我？

712
00:30:33,483 --> 00:30:37,400
- I don't understand. It should be working.
我唔明。應該運作到㗎。

713
00:30:37,444 --> 00:30:39,533
- Possibly my fault.
可能係我嘅錯。

714
00:30:39,576 --> 00:30:42,449
Well, I started thinking about how much scarier it'd be
我啱啱開始諗，如果我哋斷咗聯絡

715
00:30:42,492 --> 00:30:43,798
If we lost communications.
會恐怖幾多。

716
00:30:43,842 --> 00:30:44,886
- Did you not hear the part
你冇聽到嗰部分咩？

717
00:30:44,930 --> 00:30:46,888
About this place making our fears real?
呢度會令我哋嘅恐懼成真㗎。

718
00:30:46,932 --> 00:30:48,759
- Hey, it's your fault we're stuck in here, paul.
喂，Paul，係你累到我哋困喺呢度㗎。

719
00:30:48,803 --> 00:30:50,979
And what's the deal with puff the magic dragon out there?
仲有外面嗰條噴火龍係咩玩法？

720
00:30:51,023 --> 00:30:52,459
- Yeah? Whose fear is that?
係咩？邊個嘅恐懼嚟㗎？

721
00:30:52,502 --> 00:30:55,766
- Uh, well, no, that's actually just part of the game.
嗯，唔係，其實嗰個只係遊戲一部分。

722
00:30:55,810 --> 00:30:57,899
What? Dragons are awesome.
咩啫？龍好型㗎。

723
00:30:57,943 --> 00:30:59,161
Besides, to get past it,
況且，要過佢嗰關，

724
00:30:59,205 --> 00:31:00,815
All we need is the dagger of josephine!
我哋只需要約瑟芬嘅匕首！

725
00:31:00,859 --> 00:31:02,599
[buzzer]
[錯誤提示聲]

726
00:31:02,643 --> 00:31:03,644
[clears throat]
[清喉嚨]

727
00:31:03,687 --> 00:31:06,821
I said, "the dagger of josephine!"
我話「約瑟芬嘅匕首」！

728
00:31:06,865 --> 00:31:08,214
[buzzer]
[錯誤提示聲]

729
00:31:08,257 --> 00:31:11,086
Which I may have forgot to program into the game.
可能我唔記得將佢編入遊戲。

730
00:31:11,130 --> 00:31:12,435
- A game. A game.
遊戲。遊戲。

731
00:31:12,479 --> 00:31:13,697
That's right. This is a game.
啱啦。呢個係遊戲。

732
00:31:13,741 --> 00:31:15,612
So how about if I just close my eyes,
咁不如我合埋眼，

733
00:31:15,656 --> 00:31:18,572
Jump, and float gently to the ground?
跳落去，輕輕飄落地？

734
00:31:18,615 --> 00:31:21,183
- Wait. Hold the phone, spartacus.
等等。停一停，Spartacus。

735
00:31:21,227 --> 00:31:22,402
Boon goes the dynamite.
炸藥爆開。

736
00:31:22,445 --> 00:31:24,404
- Excellent. I'll get to see them again.
正。我可以再見到佢哋。

737
00:31:24,447 --> 00:31:26,841
Her. Leena. I'll get to see Leena again.
佢。Leena。我可以再見到 Leena。

738
00:31:26,885 --> 00:31:28,190
[wings flutter]
[翅膀拍動聲]

739
00:31:28,234 --> 00:31:30,540
- Greetings, player. Have you chosen your boon?
你好，玩家。你揀好獎賞未？

740
00:31:30,584 --> 00:31:33,195
- And her two humongous wings.
同佢對超大翅膀。

741
00:31:33,239 --> 00:31:35,763
- Can you fly us out of here to where jerry is?
你可唔可以飛我哋去 Jerry 嗰度？

742
00:31:35,806 --> 00:31:38,940
- If that is your wish, my steed will aid you.
如果你係咁諗，我嘅坐騎會幫你。

743
00:31:38,984 --> 00:31:40,333
- Steed?
坐騎？

744
00:31:40,376 --> 00:31:44,250
[creature roars]
[生物咆哮聲]

745
00:31:48,384 --> 00:31:49,951
[creature screeches]
[生物尖叫聲]

746
00:31:49,995 --> 00:31:50,952
- Shotgun.
我坐車頭。

747
00:31:50,996 --> 00:31:53,085
- Oh.
- Yes.
哦。好。

748
00:31:53,128 --> 00:31:54,564
[police radio chatters]
[警用對講機聲]

749
00:31:54,608 --> 00:31:55,957
- Stukowski played us.
Stukowski 玩咗我哋。

750
00:31:56,001 --> 00:31:57,393
- Why would she want an artifact?
佢點解會想要神器？

751
00:31:57,437 --> 00:31:59,439
- That van gogh's worth hundreds of millions of dollars.
幅梵高值幾億美金㗎。

752
00:31:59,482 --> 00:32:01,223
Probably doesn't even care it's an artifact.
可能佢根本唔理係咪神器。

753
00:32:01,267 --> 00:32:02,572
- She's a sworn fbi agent.
佢係宣誓嘅 FBI 探員嚟㗎。

754
00:32:02,616 --> 00:32:07,142
- Hundreds of millions.
幾億。

755
00:32:07,186 --> 00:32:09,188
- Look, why don't we just tell the cops who we are?
不如我哋直接同警察講我哋係邊個？

756
00:32:09,231 --> 00:32:10,711
We're on the same team.
我哋同隊㗎。

757
00:32:10,754 --> 00:32:14,236
- Yeah. Nsa and atf, both burglarizing an art gallery.
係。NSA 同 ATF，一齊爆竊畫廊。

758
00:32:14,280 --> 00:32:15,977
That won't lead to too many questions.
咁唔會惹嚟好多問題咩。

759
00:32:16,021 --> 00:32:17,326
[door opens]
- All right, gents.
[門開聲] 好，各位。

760
00:32:17,370 --> 00:32:19,285
Let's all go down to 1 police plaza, shall we?
我哋一齊去警察總部，好唔好？

761
00:32:19,328 --> 00:32:20,939
My boss wants to meet you.
我老細想見你哋。

762
00:32:20,982 --> 00:32:23,724
- Hold it. Sally stukowski, fbi.
等等。Sally Stukowski，FBI。

763
00:32:23,767 --> 00:32:24,812
These men are working for me
呢兩個人係幫我做嘢

764
00:32:24,855 --> 00:32:26,205
On a very important terrorism case.
處理一個好重要嘅恐怖主義案件。

765
00:32:26,248 --> 00:32:28,511
- Terrorism. In an art gallery?
恐怖主義？喺畫廊？

766
00:32:28,555 --> 00:32:29,948
- Black market sale of art
過去幾年，藝術品嘅黑市買賣

767
00:32:29,991 --> 00:32:31,253
Has been used to fund numerous
一直用嚟資助好多

768
00:32:31,297 --> 00:32:33,299
Radical organizations in the past few years.
激進組織。

769
00:32:33,342 --> 00:32:35,954
These men were helping me to identify a potential forgery.
呢兩個人幫我緊係緊要嘅偽造品。

770
00:32:35,997 --> 00:32:38,434
We're nearing the end of a ten-month operation,
我哋就快完成一個十個月嘅行動，

771
00:32:38,478 --> 00:32:40,001
And I need a confirmation tonight.
我今晚需要確認。

772
00:32:40,045 --> 00:32:41,655
I already have full authority on this crime scene
我已經得到我嘅外勤辦公室

773
00:32:41,698 --> 00:32:42,961
From my field office.
對呢個案發現場嘅完全授權。

774
00:32:43,004 --> 00:32:45,615
Do I need to take it up with your lieutenant?
我要唔要同你嘅警長傾？

775
00:32:45,659 --> 00:32:48,096
- Um, take 'em.
嗯，帶走佢哋。

776
00:32:48,140 --> 00:32:49,489
- Chop, chop.
快啲啦。

777
00:32:49,532 --> 00:32:51,360
- Told you.
話咗你聽㗎。

778
00:32:58,715 --> 00:33:02,067
- Hannah, why are you doing this?
Hannah，你點解要咁做？

779
00:33:02,110 --> 00:33:04,025
Look, I'm sorry. I couldn't ask.
對唔住。我問唔出口。

780
00:33:04,069 --> 00:33:05,679
I just--
我只係——

781
00:33:05,722 --> 00:33:07,333
I just-- look, I was afraid.
我只係——我驚。

782
00:33:07,376 --> 00:33:08,334
I was afraid you'd say no.
我驚你會拒絕。

783
00:33:08,377 --> 00:33:11,685
I--I wanted to. I was afraid!
我——我想㗎。我驚咋！

784
00:33:11,728 --> 00:33:13,426
I couldn't commit.
我唔敢承諾。

785
00:33:13,469 --> 00:33:16,342
- I've had so many relationships that ended like that.
我經歷過好多段關係都係咁完。

786
00:33:16,385 --> 00:33:19,562
She can't really cut off his head, though, right?
不過佢唔會真係斬咗佢個頭㗎可？

787
00:33:19,606 --> 00:33:21,390
I mean, not for real.
我意思係，唔係真嘅。

788
00:33:21,434 --> 00:33:22,565
- I don't know.
我唔知。

789
00:33:22,609 --> 00:33:24,654
I mean, if his fear kills him in here,
如果佢嘅恐懼喺呢度殺死佢，

790
00:33:24,698 --> 00:33:27,135
It might be able to kill him out there.
可能都會喺出面殺死佢。

791
00:33:30,791 --> 00:33:31,748
You okay?
你冇事嗎？

792
00:33:31,792 --> 00:33:33,185
- It's just this fear thing.
只係呢個恐懼嘅問題。

793
00:33:33,228 --> 00:33:35,622
You ever try so hard not to think about something
你有冇試過好努力唔去諗某樣嘢，

794
00:33:35,665 --> 00:33:36,927
Till it's all you can think about?
搞到最後淨係諗住佢？

795
00:33:36,971 --> 00:33:38,886
- Yeah, all the time.
有，成日都係。

796
00:33:38,929 --> 00:33:41,497
- Miss Donovan.
Donovan 小姐。

797
00:33:44,674 --> 00:33:47,938
This is another delusion, dear.
呢個又係幻覺嚟㗎，親愛嘅。

798
00:33:47,982 --> 00:33:51,768
- Dr. Michener?
Michener 醫生？

799
00:33:51,812 --> 00:33:54,206
- Who's that?
邊個嚟㗎？

800
00:33:54,249 --> 00:33:56,295
- No, he's nobody. He's not real.
唔係，佢冇人嚟嘅。佢唔係真嘅。

801
00:33:56,338 --> 00:33:57,426
He's not here.
佢唔喺度。

802
00:33:57,470 --> 00:34:00,081
- None of this is real, Claudia.
呢啲全部都唔係真㗎，Claudia。

803
00:34:00,125 --> 00:34:03,258
You're just an emotionally troubled young woman.
你只係一個情緒有問題嘅後生女。

804
00:34:03,302 --> 00:34:04,433
- No.
唔係。

805
00:34:04,477 --> 00:34:07,393
- Your brother is dead.
你阿哥已經死咗。

806
00:34:07,436 --> 00:34:09,569
- [screaming]
[尖叫]

807
00:34:09,612 --> 00:34:11,397
No! No!
唔好！唔好！

808
00:34:11,440 --> 00:34:12,789
Let me go!
放開我！

809
00:34:12,833 --> 00:34:14,226
You're not real!
你唔係真㗎！

810
00:34:14,269 --> 00:34:15,792
- You've been living a delusion.
你一直活喺幻覺入面。

811
00:34:15,836 --> 00:34:18,447
One you created to make yourself feel safe,
一個你自己創造出嚟令自己覺得安全嘅幻覺，

812
00:34:18,491 --> 00:34:21,450
A Warehouse where you could hide from the real world.
一個可以匿埋避開現實世界嘅倉庫。

813
00:34:21,494 --> 00:34:23,670
But it's a lie, Claudia.
但呢個係個謊言嚟㗎，Claudia。

814
00:34:23,713 --> 00:34:27,152
You've been in this institution the whole time.
你由頭到尾都喺呢間療養院。

815
00:34:27,195 --> 00:34:29,110
With me.
同我一齊。

816
00:34:29,154 --> 00:34:31,591
- Don't listen to him, Claudia.
- No, Claudia, we're real.
- 唔好聽佢講，Claudia。
- 唔好，Claudia，我哋係真㗎。

817
00:34:31,634 --> 00:34:32,940
- Please!
[electricity crackling]
- 求吓你！
[電流聲]

818
00:34:32,983 --> 00:34:34,289
No! Don't!
唔好！唔好！

819
00:34:34,333 --> 00:34:35,986
- You need your treatment, Claudia.
你需要接受治療，Claudia。

820
00:34:36,030 --> 00:34:37,771
- Aah!
啊！

821
00:34:42,341 --> 00:34:43,603
- Oh, man, this is bad!
嘩，老友，呢鋪大鑊！

822
00:34:43,646 --> 00:34:45,039
Something really bad is happening!
有啲好衰嘅嘢發生緊！

823
00:34:45,083 --> 00:34:46,345
I'm totally freaking out, man!
我驚到癲咗呀，老友！

824
00:34:46,388 --> 00:34:51,263
- Gibson, snap out of it!
Gibson，醒一醒！

825
00:34:51,306 --> 00:34:54,004
- Aah!
啊！

826
00:34:54,048 --> 00:34:55,484
- You've been hiding.
你一直匿埋。

827
00:34:55,528 --> 00:34:58,183
You'll feel better after your treatment.
治療完之後你會舒服啲㗎。

828
00:34:58,226 --> 00:35:00,098
You always do.
次次都係咁。

829
00:35:07,888 --> 00:35:09,368
- You know what, doc?
你知唔知，醫生？

830
00:35:09,411 --> 00:35:11,500
I do feel better now.
我而家真係覺得舒服咗。

831
00:35:20,379 --> 00:35:21,336
Myka.
Myka。

832
00:35:21,380 --> 00:35:22,772
Is that really you?
真係你？

833
00:35:22,816 --> 00:35:25,079
- Yeah.
係。

834
00:35:25,123 --> 00:35:27,168
- Oh. You went with dominatrix, huh?
哦。你揀咗女王造型，係咪？

835
00:35:27,212 --> 00:35:28,169
Good choice.
好選擇。

836
00:35:28,213 --> 00:35:30,911
- Don't make me get my whip.
唔好逼我拎條鞭出嚟。

837
00:35:35,698 --> 00:35:37,526
- Are you okay?
- Mm-hmm.
- 你冇事呀？
- 嗯。

838
00:35:40,877 --> 00:35:43,141
- Are you okay?
- 你冇事呀？

839
00:35:43,184 --> 00:35:44,316
- [laughs]
[笑]

840
00:35:44,359 --> 00:35:46,318
I wasn't expecting a catharsis today,
我冇諗過今日會咁釋放，

841
00:35:46,361 --> 00:35:49,277
But that actually felt pretty good.
但其實感覺幾好。

842
00:35:49,321 --> 00:35:50,887
- Yeah, thanks, mykes.
係，唔該晒，Mykes。

843
00:35:50,931 --> 00:35:54,500
Okay, guys, look, we have to save jerry,
好，各位，聽住，我哋要救返Jerry，

844
00:35:54,543 --> 00:35:56,241
And get our controllers back from evil hannah.
同埋由邪惡Hannah手上拎返我哋嘅控制器。

845
00:35:56,284 --> 00:35:57,764
- But how?
但點樣做？

846
00:35:57,807 --> 00:35:59,766
I mean, she's been kicking our butt since we got here.
我哋由入到嚟到而家都俾佢打到死死吓。

847
00:35:59,809 --> 00:36:02,203
- Wait. I was stuck in the quicksand,
等陣。我啱啱陷入咗流沙，

848
00:36:02,247 --> 00:36:03,465
But when I saw you guys,
但當我見到你哋，

849
00:36:03,509 --> 00:36:05,250
It gave me the courage to pull myself out.
就俾咗勇氣我爬返出嚟。

850
00:36:05,293 --> 00:36:08,166
- Right. And Myka distracted him,
啱。而Myka就分散咗佢注意，

851
00:36:08,209 --> 00:36:09,689
But I had to be the one to finish the doc.
但要由我親手搞掂個醫生。

852
00:36:09,732 --> 00:36:11,169
- You have to take down your own fears.
你要親手打低自己嘅恐懼。

853
00:36:11,212 --> 00:36:13,562
- Right. Okay. We got to get traumatized jerry
啱。好。我哋要令受創嘅Jerry

854
00:36:13,606 --> 00:36:15,216
To nut up before he loses his head.
喺佢甩頭之前鼓起勇氣。

855
00:36:15,260 --> 00:36:17,871
Myka, Claudia, you go talk to him.
Myka，Claudia，你哋去同佢傾。

856
00:36:17,914 --> 00:36:19,002
We'll distract the ex.
我哋引開個前度。

857
00:36:19,046 --> 00:36:23,137
- Let's go get medieval on her ass.
去同佢玩中世紀式大戰。

858
00:36:23,181 --> 00:36:24,530
- One, two, three, break!
一、二、三，散！

859
00:36:24,573 --> 00:36:28,011
- Break.
- Okay, that's...
散。
- 好，呢個...

860
00:36:28,055 --> 00:36:30,231
Just--
只係...

861
00:36:34,235 --> 00:36:35,671
- Sorry I ran off.
唔好意思我走咗。

862
00:36:35,715 --> 00:36:37,238
Didn't really have much of a choice.
其實我都冇乜選擇。

863
00:36:37,282 --> 00:36:38,718
Figured I'd catch up with you two
我諗住等幅畫放返去安全地方，

864
00:36:38,761 --> 00:36:41,024
Once I got the painting back to a safe place.
就會搵返你哋兩個。

865
00:36:41,068 --> 00:36:43,375
I don't really like lying to policemen.
我唔係好鍾意呃警察。

866
00:36:43,418 --> 00:36:48,249
- Well, trust me, you're good at it.
信我啦，你呃人好叻㗎。

867
00:36:48,293 --> 00:36:51,513
- You have our number, agent stukowski?
你有我哋電話㗎，探員Stukowski？

868
00:36:51,557 --> 00:36:53,472
- All right, then.
好，咁。

869
00:36:53,515 --> 00:36:55,213
So catch you later.
遲啲見。

870
00:37:01,349 --> 00:37:02,959
- What is it, Artie?
做咩事，Artie？

871
00:37:03,003 --> 00:37:05,310
- Something.
有啲嘢。

872
00:37:17,583 --> 00:37:20,281
- [groaning]
[呻吟]

873
00:37:20,325 --> 00:37:21,674
Hannah, I never wanted it to end.
Hannah，我從來冇想過要完。

874
00:37:21,717 --> 00:37:24,154
I just--I just--
我只係...只係...

875
00:37:24,198 --> 00:37:26,766
I just wanted to be more for you.
我只係想為你做得更好。

876
00:37:26,809 --> 00:37:27,767
- Hey, you old battle axe!
喂，你個老頑固！

877
00:37:27,810 --> 00:37:29,812
- Hyah!
哈！

878
00:37:29,856 --> 00:37:32,511
Oh, you gonna make the super-scary monster face, huh?
哦，你想扮超級恐怖怪獸樣，係咪？

879
00:37:32,554 --> 00:37:33,816
She's gonna make the super-scary monster face.
佢想扮超級恐怖怪獸樣。

880
00:37:33,860 --> 00:37:36,210
[both mocking]
[一齊嘲笑]

881
00:37:36,254 --> 00:37:38,386
Bring it, bi-atch.
放馬過嚟啦，八婆。

882
00:37:49,963 --> 00:37:52,357
How am I doing?
我做得點樣？

883
00:37:53,967 --> 00:37:55,925
- Jerry, everything's gonna be okay.
Jerry，一切都會冇事㗎。

884
00:37:55,969 --> 00:37:57,275
- Doesn't matter.
冇所謂。

885
00:37:57,318 --> 00:37:59,189
I'll never be good enough for her or anybody.
我永遠都配唔上佢或者任何人。

886
00:38:05,500 --> 00:38:08,373
- Hey, lady!
喂，小姐！

887
00:38:08,416 --> 00:38:10,331
- You had that thing the whole time?
你一直拎住嗰樣嘢？

888
00:38:10,375 --> 00:38:11,506
- I think we've established
我諗我哋已經確定咗

889
00:38:11,550 --> 00:38:13,203
I haven't thought this through very well.
我冇諗清楚成件事。

890
00:38:13,247 --> 00:38:15,118
You shall not pass!
你唔准過！

891
00:38:22,952 --> 00:38:25,999
Or...After you.
或者...你行先。

892
00:38:26,042 --> 00:38:30,873
- Aah!
啊！

893
00:38:30,917 --> 00:38:33,876
- Cheater.
出術。

894
00:38:33,920 --> 00:38:35,008
Come on.
快啲。

895
00:38:35,051 --> 00:38:36,357
- Jerry, listen,
Jerry，聽住，

896
00:38:36,401 --> 00:38:38,185
I know what happened with hannah, the real one.
我知道發生喺Hannah身上嘅事，真正嗰個。

897
00:38:38,228 --> 00:38:39,665
You love her, but you couldn't propose.
你愛佢，但你唔敢求婚。

898
00:38:39,708 --> 00:38:41,014
- She just would have said no.
佢一定會拒絕。

899
00:38:41,057 --> 00:38:42,450
- This place, it magnifies your fear,
呢個地方會放大你嘅恐懼，

900
00:38:42,494 --> 00:38:43,930
Your--your anxieties.
你嘅...你嘅焦慮。

901
00:38:43,973 --> 00:38:46,802
The proposal, okay? That's your demon.
求婚，明唔明？就係你嘅心魔。

902
00:38:46,846 --> 00:38:48,021
Don't let it kill us all.
唔好俾佢害死我哋所有人。

903
00:38:48,064 --> 00:38:49,588
- Come on, jerry. Dig deep.
嚟啦，Jerry。諗深一層。

904
00:38:49,631 --> 00:38:51,546
What do you want more than anything in the world right now?
你而家最想要嘅係乜嘢？

905
00:38:51,590 --> 00:38:52,634
- I--I want hannah.
我...我想要Hannah。

906
00:38:52,678 --> 00:38:53,635
- Then make it happen.
咁就令佢發生。

907
00:38:53,679 --> 00:38:55,376
Go over to her.
- Okay.
行過去佢身邊。
- 好。

908
00:38:55,420 --> 00:38:56,856
- Look her in the eye.
- Okay.
望住佢對眼。
- 好。

909
00:38:56,899 --> 00:38:58,248
- And tell her how you feel.
然後話俾佢知你嘅感受。

910
00:38:58,292 --> 00:39:00,120
- Okay. Okay.
好。好。

911
00:39:00,163 --> 00:39:01,208
[video game beeps]
All right.
[電子遊戲聲]
好。

912
00:39:01,251 --> 00:39:02,818
- Let's go.
出發。

913
00:39:02,862 --> 00:39:04,516
Aah!
啊！

914
00:39:04,559 --> 00:39:05,865
Now, jerry.
而家，Jerry。

915
00:39:05,908 --> 00:39:08,346
- Hannah, will you marry me?
Hannah，你願意嫁俾我嗎？

916
00:39:15,744 --> 00:39:17,355
- Jerry.
Jerry。

917
00:39:22,882 --> 00:39:25,363
- Congratulations, players.
恭喜各位玩家。

918
00:39:25,406 --> 00:39:27,408
The game is complete.
遊戲完成。

919
00:39:27,452 --> 00:39:32,500
And now let's all get something to eat.
而家我哋去食啲嘢。

920
00:39:32,544 --> 00:39:35,547
- It's about freakin' time.
終於都搞掂。

921
00:39:39,464 --> 00:39:41,161
- Aah, she's back!
啊，佢返嚟喇！

922
00:39:41,204 --> 00:39:42,641
- Hannah. Hannah.
Hannah。Hannah。

923
00:39:42,684 --> 00:39:44,077
Oh, I'm sorry. I'm sorry.
哦，對唔住。對唔住。

924
00:39:44,120 --> 00:39:45,078
- It's okay.
- I love you.
冇事。
- 我愛你。

925
00:39:45,121 --> 00:39:46,209
- I love you too.
我都愛你。

926
00:39:46,253 --> 00:39:47,428
- I love you, I love you, I love you.
我愛你，我愛你，我愛你。

927
00:39:47,472 --> 00:39:48,995
- I like this hannah better.
我鍾意呢個Hannah多啲。

928
00:39:49,038 --> 00:39:50,649
- Well, I thought the giant axe
我覺得嗰把大斧頭

929
00:39:50,692 --> 00:39:51,911
Was kind of a turn-on.
都幾有吸引力。

930
00:39:51,954 --> 00:39:54,261
- I officially know way too much about you.
我正式知道咗太多關於你嘅嘢。

931
00:39:56,698 --> 00:39:58,396
- [laughs]
[笑]

932
00:40:09,537 --> 00:40:12,801
- Hi. I, um...
嗨。我，嗯...

933
00:40:12,845 --> 00:40:15,108
This is my first time doing anything like this.
呢次係我第一次做呢類嘢。

934
00:40:15,151 --> 00:40:16,675
Uh, a really good friend of mine
嗯，我一個好好嘅朋友

935
00:40:16,718 --> 00:40:19,068
Told me I needed to get out of my comfort zone.
話我應該跳出舒適圈。

936
00:40:19,112 --> 00:40:23,377
Um, and then my worst nightmare sort of told me the same thing,
嗯，然後我嘅最恐怖噩夢都同我講同一樣嘢，

937
00:40:23,421 --> 00:40:25,553
So it's been a weird couple of days.
所以呢幾日都幾奇怪。

938
00:40:25,597 --> 00:40:27,163
Um, anyway...
嗯，總之...

939
00:40:27,207 --> 00:40:29,296
Ti--yeah, tip your barista.
記住打賞咖啡師。

940
00:40:29,339 --> 00:40:30,384
Here we go.
開始。

941
00:40:30,428 --> 00:40:33,387
[playing pixies' where is my mind?]
[彈奏Pixies的《Where Is My Mind?》]

942
00:40:33,431 --> 00:40:36,738
♪

943
00:40:36,782 --> 00:40:39,132
♪ oh with your feet on the air ♪
♪ 噢 你雙腳朝天 ♪

944
00:40:39,175 --> 00:40:41,830
♪ and your head on the ground ♪
♪ 頭部著地 ♪

945
00:40:45,268 --> 00:40:48,663
♪ try this trick then spin it ♪
♪ 試試呢招然後轉動 ♪

946
00:40:48,707 --> 00:40:51,318
♪ yeah, yeah, yeah
♪ 係 係 係

947
00:40:51,361 --> 00:40:52,972
♪ your head'll collapse
♪ 你個頭會塌陷

948
00:40:53,015 --> 00:40:55,191
♪ because there's nothing in it ♪
♪ 因為裡面空無一物 ♪

949
00:40:55,235 --> 00:40:57,498
♪ you'll ask yourself
♪ 你會問自己

950
00:40:57,542 --> 00:41:00,762
♪ where is my mind
♪ 我嘅思緒喺邊

951
00:41:00,806 --> 00:41:02,677
♪ where is my mind
♪ 我嘅思緒喺邊

952
00:41:09,641 --> 00:41:14,036
♪ way out in the water
♪ 遠喺水中

953
00:41:14,080 --> 00:41:16,517
♪ see it swimming
♪ 睇住佢游緊

954
00:41:22,741 --> 00:41:27,049
♪ well I was swimming in the caribbean ♪
♪ 我喺加勒比海游水 ♪

955
00:41:29,878 --> 00:41:33,795
♪ animals were hiding behind the rocks ♪
♪ 動物匿喺岩石後面 ♪

956
00:41:33,839 --> 00:41:36,319
♪ oh, yeah, yeah
♪ 噢 係 係

957
00:41:36,363 --> 00:41:38,234
♪ except a little fish
♪ 除咗一條小魚

958
00:41:38,278 --> 00:41:40,585
♪ and he told me he swears ♪
♪ 佢同我講佢發誓 ♪

959
00:41:40,628 --> 00:41:42,369
♪ he's trying to talk to me, to me ♪
♪ 佢想同我傾偈，同我傾 ♪

960
00:41:42,412 --> 00:41:45,851
♪ where is my mind
♪ 我嘅思緒喺邊

961
00:41:45,894 --> 00:41:47,679
♪ where is my mind
♪ 我嘅思緒喺邊

962
00:41:54,468 --> 00:41:58,646
♪ way out in the water
♪ 遠喺水中

963
00:41:58,690 --> 00:42:01,606
♪ see it swimming
♪ 睇住佢游緊

964
00:42:01,649 --> 00:42:06,132
[cheers and applause]
[歡呼聲和掌聲]

965
00:42:16,882 --> 00:42:18,318
- It's done.
搞掂咗。

966
00:42:18,361 --> 00:42:20,842
- Now we wait.
而家我哋等。

967
00:42:34,247 --> 00:42:37,206
[ominous music]
[陰森音樂]

968
00:42:37,250 --> 00:42:43,256
♪

969
00:42:47,390 --> 00:42:50,393
Captioning bycaptionmax www.Captionmax.Com
字幕由captionmax提供 www.Captionmax.Com
